Commentary for Bava Batra 55:5
א"ר ישמעאל בד"א בשדה לבן אבל בשדה אילן כנס את תבואתו ומסק את זיתיו כנס את קייצו הרי אלו ג' שנים:
— From the 'goring ox'.<span class="x" onmousemove="('comment',' Lit., 'Mu'ad ox' (v. Glos.). V. Ex. XXI, 29. ');"><sup>13</sup></span> Just as in the case of the' goring ox', after goring three times<span class="x" onmousemove="('comment',' This is based on the words of the text, from yesterday and the day before,' which, with to-day, make three; v. B.K 23b. ');"><sup>14</sup></span> it passes out of the denomination<span class="x" onmousemove="('comment',' Here again. the Hebrew word is hazakah, which here has the meaning of 'presumed character'. ');"><sup>15</sup></span>
Rashi on Bava Batra
In what is this statment - that 18 months is needed for the field of the house owner.
Ask RabbiBookmarkShareCopy
Rashi on Bava Batra
In the white field - That all its fruits are collected at once, therefore 3 years is needed.
Ask RabbiBookmarkShareCopy
Rashi on Bava Batra
But in a field of the trees - that their fruit is collected in parts, grapes in one part, and olives in another part, and figs in another part.
Ask RabbiBookmarkShareCopy
Rashi on Bava Batra
Brings in his crop - (Bring in the) wine of the vine.
Ask RabbiBookmarkShareCopy
Rashi on Bava Batra
And cuts (harvests) his olives and gathers in his dried figs - figs plucked and dried in it (in the field), and spread out (for the sun) and brought in to the house. Behold this is Chazaka like if it has been three years.
Ask RabbiBookmarkShareCopy