Commentary for Berakhot 111:19
קם גלי לבי רומאי אזל יתיב אפתחא דריש טורזינא דמלכא ריש טורזינא חזא חלמא א"ל חזאי חלמא דעייל מחטא באצבעתי א"ל הב לי זוזא ולא יהב ליה לא א"ל ולא מידי א"ל חזאי דנפל תכלא בתרתין אצבעתי א"ל הב לי זוזא ולא יהב ליה ולא א"ל א"ל חזאי דנפל תכלא בכולה ידא א"ל נפל תכלא בכולהו שיראי שמעי בי מלכא ואתיוה לריש טורזינא קא קטלי ליה א"ל אנא אמאי אייתו להאי דהוה ידע ולא אמר אייתוהו לבר הדיא אמרי ליה אמטו זוזא דידך חרבו
He went into exile amoug the Romans, and sat down at the door of the king's treasury. The wardrobe-keeper had a dream and said to him : I dreamt that a needle entered my finger. Bar Hedja said, "Give me a Zuz" ; but he refused, so he gave him no reply. Then the wardrobe-keeper said : I dreamt that decay seized two of my fingers. He said, "Give me a Zuz" ; but he refused and received no answer. He said to him : I dreamt that decay seized my whole hand. He replied : Decay has seized all the [king's] silken garments. The king's household heard of this and they brought the wardrobe-keeper to put him to death. He said to the king, "Why me? Take him who knew but spoke not." They took Bar Hedja, and he said to him, "Because of the Zuz [which I refused thee], destruction has come upon the king's silken garments."
Explore commentary for Berakhot 111:19. In-depth commentary and analysis from classical Jewish sources.