Commentary for Gittin 124:13
תא שמע לפיכך אם אמר לו הבעל אי איפשי שתקבל לה אלא הולך ותן לה אם רצה לחזור יחזור והא הכא דחד שליח הוא וש"מ כשר לקבלה כשר להולכה
Come and hear: CONSEQUENTLY IF THE HUSBAND SAID TO HIM, I AM NOT AGREEABLE THAT YOU SHOULD RECEIVE IT ON HER BEHALF, BUT HERE, CONVEY IT AND GIVE IT TO HER, THEN IF HE DESIRES TO RETRACT HE MAY DO SO. The reason is, is it not, that he Says. 'I am not agreeable', but if he does not say, 'I am not agreeable'. then if he desires to retract he may not do so, which would show that 'convey' is equivalent to 'take possession'? — Perhaps we should read, Here you are.<span class="x" onmousemove="('comment','[H], instead of [H] 'take'. By saying 'here you are', he accepts the man as the agent of the wife. ');"><sup>11</sup></span>
Explore commentary for Gittin 124:13. In-depth commentary and analysis from classical Jewish sources.