Commentary for Nedarim 74:8
עיטור סופרים אחר תעבורו (בראשית יח, ה) אחר תלכו (בראשית כד, נה) אחר תאסף (במדבר יב, יד) קדמו שרים אחר נוגנים (תהלים סח, כו) צדקתך כהררי אל (תהלים לו, ז)
Thy righteousness is like the great mountains.<span class="x" onmousemove="('comment',' Ps. XXXVI, 7. In all these examples 'after' is strictly speaking superfluous, for the verses would have made the same sense without it (presumably by the use of the copulative). In the last example, the comparative kaf (like) is also unnecessary, being omitted in the parallel stich: thy judgements are a great deep. But they are inserted in the text in order to give it a smoother flow. Ran: In all these cases, 'after' (Heb. ahar). and in the last example, 'like the mountains' (Heb. keharere) bear a disjunctive accent, so as to elucidate the meaning. E.g., the first example (disregarding the accents) might read, 'and comfort ye your hearts after ye shall have passed', and so the other examples. The last example, owing to the disjunctive of ke-harere, is according to Ran to be translated: Thy righteousness, O God, is as (manifest as) the mountains. These disjunctives are referred to as the embellishments of the Soferim. Goldschmidt, Nedarim a.l. (p. 442, n. 84) observes that a copulative word has been omitted in all these texts, as is shewn by the Samaritan text and some MSS. ');"><sup>15</sup></span> [Words] read [in the text] but not written: [the word] 'Euphrates' in [the verse] as he went to recover his border at the river [Euphrates];<span class="x" onmousemove="('comment',' II Sam. VIII, 3. ');"><sup>16</sup></span>
Explore commentary for Nedarim 74:8. In-depth commentary and analysis from classical Jewish sources.