Commentary for Yoma 3:10
אמרי יליף צוה צוה כתיב הכא צוה ה' לעשות וכתיב התם (במדבר יט, ב) זאת חקת התורה אשר צוה ה' לאמר מה להלן פרה אף כאן פרה ומה כאן פרישה אף להלן פרישה
the work la'asoth [to do] refers to th matter of the [red] heifer, the words lekapper 'alekem [to make atonement for you] refer to the work of the Day of Atonement. It is obvious that the whole of this text could not be taken as referring to the heifer, because of the words 'to atone' and the heifer has nothing to do with atonement. But let us assume that the whole text<span class="x" onmousemove="('comment',' Ibid.');"><sup>19</sup></span> refers to the Day of Atonement? - They said [in answer to this suggestion]: One may infer from, the fact that the identical expression ziwwah [he commanded] is used.<span class="x" onmousemove="('comment',' On the Rabbinic inference from analogy, gezerah shawah, v. Glos.');"><sup>20</sup></span> Here<span class="x" onmousemove="('comment',' In connection with the consecration ceremonies.');"><sup>21</sup></span> it is written: The Lord ziwwah [commanded] to do,<span class="x" onmousemove="('comment',' Lev. VIII, 34.');"><sup>22</sup></span> and there<span class="x" onmousemove="('comment',' In connection with the red heifer.');"><sup>23</sup></span> it is written: This is the statute of the law which the Lord ziwwah [has commanded]:<span class="x" onmousemove="('comment',' Num. XIX, 2.');"><sup>24</sup></span> just as in the latter [passage ziwwah] refers to the heifer, so does it in the former refe the heifer, and just as the removal [of the priest is enjoined] in the one, so must the removal [of the priest apply] to the other.
Explore commentary for Yoma 3:10. In-depth commentary and analysis from classical Jewish sources.