Mesorat%20hashas for Yoma 134:4
דבר אחר גזירה שמא תאמר מעשה תהו הוא ת"ל אני ה' אני ה' גזרתיו ואין לך רשות להרהר בהן
Therefore the text reads: I am the Lord, I have decreed<span class="x" onmousemove="('comment',' The root meaning of the word is: cut off, guard. Thus: to institute a preventive measure, to enact a prohibition, to decree. All these root-meanings are here brought into play: It is 'cut off', hence descending precipitately. - It is cut, 'split', hence dashed in pieces. - It is a decree, divine, hence no criticism is allowed.');"><sup>7</sup></span> it and you are not permitted to criticize it. Raba said: The view of him who says they are permitted is more reasonable, for the Torah did not say 'Send away'! to create [possibility of] offence.<span class="x" onmousemove="('comment',' It would be an offence for an unwary man who found them to make use of these animals, and the Torah would place no such stumbling-block in the way of the average person. Hence the assumption that the members of the goat's body are free to be used.');"><sup>8</sup></span>
Explore mesorat%20hashas for Yoma 134:4. In-depth commentary and analysis from classical Jewish sources.