דאי סלקא דעתך משמרת השתא משכח לה אבראי מעייל לה לגואי משכח לה מגואי מבעיא אלא שמע מינה אינה משמרת שמע מינה:
IF HE [THE OWNER OF THE ANIMAL] WENT, SAT DOWN AND SAID [TO THE PASSER-BY], 'SINCE THE OBLIGATION RESTS UPON YOU, IF YOU DESIRE TO UNLOAD, UNLOAD:' HE [THE PASSER-BY] IS EXEMPT, BECAUSE IT IS SAID, 'WITH HIM'; YET IF HE [THE OWNER] WAS OLD OR INFIRM HE IS BOUND [TO DO IT HIMSELF]. THERE IS A BIBLICAL PRECEPT TO UNLOAD, BUT NOT TO LOAD. R. SIMEON SAID: TO LOAD UP TOO. R. JOSE THE GALILEAN SAID: IF IT [THE ANIMAL] BORE MORE THAN HIS PROPER BURDEN, HE [THE PASSER-BY] HAS NO OBLIGATION TOWARDS HIM [ITS OWNER], BECAUSE IT IS WRITTEN, [IF THOU SEE THE ASS OF HIM THAT HATETH THEE LYING] UNDER ITS BURDEN, WHICH MEANS, A BURDEN UNDER WHICH IT CAN STAND.
Sifrei Devarim
"on the way": and not in the stall — whence it was ruled: If it were found (fallen) in the stall, the obligation does not obtain; if in the public thoroughfare, it does.
Ask RabbiBookmarkShareCopy
Sifrei Devarim
"lift up shall you lift up": If he righted it, and it fell; righted it, and it fell — even four or five times — he must continue righting it, it being written "lift up shall you lift up." If the owner left (his fallen animal), sat down, and said to him: Since you have a mitzvah to unload, unload, he is exempt from doing so, it being written with him" (the owner). I might think that this were so even if he (the owner) were old or afflicted with boils; it is, therefore, written "lift up shall you lift up" (i.e., even in the latter instance).