Quoting%20commentary for Sanhedrin 210:8
איבעית אימא (ישעיהו כו, כ) לך עמי בא בחדריך וסגור דלתיך בעדך חבי כמעט רגע עד יעבור זעם אימת רתח בתלת שעי קמייתא כי חוורא כרבלתא דתרנגולא כל שעתא ושעתא נמי חוורא כל שעתא ושעתא אית ביה סוריקי סומקי ההיא שעתא לית ביה סוריקי סומקי
lived in the neighbourhood of R. Joshua b. Levi, who used to vex him. One day he took a fowl, tied it to the foot [of his bed]<span class="x" onmousemove="('comment',' 'Of his bed' is supplied from Ber. 7a. where this story is repeated. Magical properties were ascribed to the feet of a bed. V. A. Marmorstein in MGWJ. 1927, p. 44 and 1928. p. 391. et seqq., where a number of instances are given both from Talmudic and non-Talmudic literature of the feet of a bed being used in magic. For variants in the whole passage. cf. A.Z. 4a. ');"><sup>15</sup></span> and sat down, saying, When that moment comes,<span class="x" onmousemove="('comment',' When its comb is entirely white. ');"><sup>16</sup></span>
Explore quoting%20commentary for Sanhedrin 210:8. In-depth commentary and analysis from classical Jewish sources.