Related%20passage for Moed Katan 56:29
א"ר חנינא קשה יציאת נשמה מן הגוף
Does not that convey [rather] that he was [at the head in] comforting others? - Said R'Nahman B'Isaac: [Not necessarily as] it is written Yenahem, it may be rendered, 'as when one comforteth mourners'.<span class="x" onmousemove="('comment',' Which is the equivalent of the passive 'as when mourners are being comforted'. For other instances of this use of the third person singular in the passive sense v. Gen. XLVIII, 1-2 (someone told Joseph, one told Jacob) . Cf. Gesenius, Hebrew Grammar, 144, 3a. Or, it may be pointed ojbh = as when 'it being comforted', i.e., when comfort is being tendered to mourners.');"><sup>48</sup></span> Mar Zutra said: The rule might be [derived] from here:<span class="x" onmousemove="('comment',' Amos VI, 7. The rendering is here adapted to the requirements of the exposition. The prophet there threatens: Therefore now shall they (the jzrn ohjurx callous revellers) go captive at the head of captives and the revelry () of them that lay () stretching (on banqueting couches) shall rx xhjurx vzrn rxu pass away () . It is the three words, , in the second half of the sentence that are being strained to yield the sense required by Mar Zutra. rxu rau');"><sup>49</sup></span> And prince<span class="x" onmousemove="('comment',' (and shall pass away) = (and prince be) . jzrn rn vz jzrn');"><sup>50</sup></span> be he who is embittered - distraught<span class="x" onmousemove="('comment',' is divided into (bitter) and (moved, perturbed, distraught) . Cf. Rashi on the parallel passage Keth. 69b. The term denotes solemn feasting, particularly a funerary repast, as seems clear from Jer. XVI, 5-8. Cf. Ar. Compl., a.v. Also, Kimhi on Jer. l.c. and on Amos, l.c.');"><sup>51</sup></span> among those stretched [on couches].<span class="x" onmousemove="('comment',' Cf. Amos VI, 4.');"><sup>52</sup></span> Said R'Hama B'Hanina, Whence [is derived the practice] that a bridegroom reclines in the foremost place [at the marriage feast]? From what is said: I will rejoice in the Lord. for He hath clothed me with the garments of salvation. as a bridegroom that ministers in his diadem as a priest.<span class="x" onmousemove="('comment',' Isa. LXI, 10.');"><sup>53</sup></span> Which means that just as a priest [with whom he is compared] is at the head, so is the bridegroom [placed] at the head. And whence have we this ruling about the priest himself? - From what is taught in [a Baraitha of] the School of R'Ishmael: And thou shalt sanctify him [the priest] for he offereth the bread of thy God,<span class="x" onmousemove="('comment',' Lev. XXI, 8.');"><sup>54</sup></span> which means, [sanctify him] in every matter appertaining to hallowed things, to be first to begin,<span class="x" onmousemove="('comment',' The reading of the Law in the synagogue.');"><sup>55</sup></span> first to say grace, first to take a fair portion. R'Hanina said: The dying gasps severely agitate the body
Explore related%20passage for Moed Katan 56:29. In-depth commentary and analysis from classical Jewish sources.