Avodah Zarah 123
מתני׳ <big><strong>השוכר</strong></big> את הפועל לעשות עמו ביין נסך שכרו אסור שכרו לעשות עמו מלאכה אחרת אע"פ שאמר לו העבר לי חבית של יין נסך ממקום למקום שכרו מותר השוכר את החמור להביא עליה יין נסך שכרה אסור שכרה לישב עליה אע"פ שהניח עובד כוכבים לגינו עליה שכרה מותר:
If [a non-Jew] hires [a Jewish] laborer to assist him in [the transportation of] yayin nesekh, his wage is prohibited. a) If he hired him to assist him in another kind of work, even if he says to him, “remove for me a cask of yayin nesekh from this place to that,” his wage is permitted. If he hired [a Jew’s] donkey to carry yayin nesekh, its wages are prohibited; But if he hired it to sit upon, even though the non-Jew rested his jar [of yayin nesekh] upon it, its wages are permitted.
<big><strong>גמ׳</strong></big> מ"ט שכרו אסור אילימא הואיל ויין נסך אסור בהנאה שכרו נמי אסור הרי ערלה וכלאי הכרם דאסורין בהנאה ותנן מכרן וקידש בדמיהן מקודשת
GEMARA. Why are his wages prohibited? If I say that since yayin nesekh is prohibited for use of any kind and therefore his wage are also prohibited, behold orlah and the mixed plantings in a vineyard are prohibited for use of any kind and yet we have learned: If he sold them and with the proceeds betrothed a wife she is betrothed!
אלא הואיל ותופס את דמיו כעבודת כוכבים והרי שביעית דתופס' את דמיה ותנן האומר לפועל הילך דינר זה לקוט לי בו ירק היום שכרו אסור לקוט לי ירק היום שכרו מותר
Rather, [should I say that the reason is] because the proceeds [gained through yayin nesekh] are like idolatrous objects, behold Sabbatical year produce which affects the money [obtained from its sale] and yet we have learned: If one said to a laborer [in the Sabbatical year], “Here is a dinar and for it gather vegetables for me today,” his wage is prohibited; [but if he said,] “Gather vegetables for me today,” his wage is permitted!
א"ר אבהו א"ר יוחנן קנס הוא שקנסו חכמים בחמרין וביין נסך יין נסך הא דאמרן חמרין מאי היא דתניא החמרין שהיו עושין מלאכה בפירות שביעית שכרן שביעית
R. Abahu said in the name of R. Yohanan: It is a penalty which the Sages imposed upon donkey-drivers and in connection with yayin nesekh. As for yayin nesekh it is as has just been stated; And what is the case of the donkey-drivers? As it has been taught: If donkeydrivers work with Sabbatical year produce, their wage is [considered the produce of] a Sabbatical year.
מאי שכרן שביעית אילימא דיהבינן להו שכר מפירות שביעית נמצא זה פורע חובו מפירות שביעית והתורה אמרה (ויקרא כה, ו) לאכלה ולא לסחורה
What does it mean “their wage is [considered the produce of] the Sabbatical year”? If I say it means that they receive their wage in Sabbatical year produce, it would turn out that [the employer] pays his debt in Sabbatical year produce and the Torah has said, “[And the Shabbat of the land shall be] for food — but not for trading” (Leviticus 25:6)!
ואלא דקדוש שכרן בקדושת שביעית ומי קדוש והתניא האומר לפועל הילך דינר זה ולקוט לי ירק היום שכרו מותר לקוט לי ירק בו היום שכרו אסור
Rather, [if I answer that it means] that their wage is holy with the holiness of Sabbatical year [produce], is it holy? For it has been taught: If one said to a laborer [in the Sabbatical year], “Here is a dinar and gather vegetables for me today,” his wage is permitted; [If he said,] “Gather vegetables for me today for this [dinar]” his wage is prohibited!
אמר אביי לעולם יהבינן ליה שכר מפירות שביעית ודקא קשיא לך לאכלה ולא לסחורה דיהביה ניהליה בצד היתר כדתנן לא יאמר אדם לחבירו
Abaye said: It certainly means that they are paid their wage in Sabbatical year produce, and the difficulty you raised, “‘for food’ but not for trading,” [is solved] in that they pay him in a lawful manner, as we have learned: “One may not say to his fellow,