Chullin 227
ואיכא דאמרי
Another version runs as follows: There is no dispute at all that for the cooking he certainly incurs stripes they differ only with regard to the eating thereof: he who says he does not incur stripes contends that a prohibition cannot be superimposed upon an existing prohibition, and he who says he incurs stripes contends that for this very reason did the Divine Law express the prohibition of eating by the term 'cooking' [to signify that] whenever a man incurs stripes for the cooking he likewise incurs stripes for the eating thereof.
אבישול כולי עלמא לא פליגי דלקי כי פליגי אאכילה
Alternatively you may say: One teaches one thing, the other teaches another thing,<span class="x" onmousemove="('comment',' He who says he incurs strips refers to the cooking of forbidden fat in milk, and he who says he does not incur stripes refers to the eating thereof.');"><sup>1</sup></span>
הפגול והנותר והטמא שבשלן בחלב חייב
or unclean [flesh] in milk, he is liable! - That Tanna is of the opinion that a prohibition can be superimposed upon an existing prohibition.<span class="x" onmousemove="('comment',' Whereas other Tannaim do not hold that view, and R. Ammi and R. Assi are in agreement with those other Tannaim.');"><sup>4</sup></span>
מי חלב הרי הן כחלב והמוחל הרי הוא כשמן
Said R'Simeon B'Lakish: They taught this only in respect of rendering seeds susceptible to contract uncleanness,<span class="x" onmousemove="('comment',' V. Lev. XI, 38. Milk and oil are among the liquids that render foodstuffs susceptible to uncleanness; cf. Maksh. VI, 4, 5.');"><sup>6</sup></span>
פרה ורחל שנאסרו עמו בהרבעה אינו דין שנאסרו עמו בבשולו
From the following a fortiori argument: If [in the milk of] its mother, a species with which th kid may be mated, it is forbidden to cook [the kid], how much more [in the milk of] a cow or of a ewe, with which species the kid may not be mated,<span class="x" onmousemove="('comment',' Cf. Lev. XIX, 19.');"><sup>10</sup></span>
מהיכא קא מייתית לה מאמו מה לאמו שכן נאסרה עמו בשחיטה תאמר בפרה שלא נאסרה עמו בשחיטה
will you then say the same in the case of a cow<span class="x" onmousemove="('comment',' Viz., that the prohibition of cooking the kid in its milk applies.');"><sup>12</sup></span>
אמרת ק"ו
From this I know [that the kid is forbidd in its mother's milk, but where do I know [that it is forbidden] in the milk of its 'older sister'!<span class="x" onmousemove="('comment',' I.e., cows, in contradistinction from 'the younger sister' i.e., sheep. This is the explanation which Rashi says he received from his teachers, but after criticizing it Rashi expresses his preference for the interpretation of R. Joseph Bonfils, according to which 'older sister' and 'younger sister' are both goats, the former, however, being a goat of last year's breeding which had already been counted with other goats for the purposes of tithing, the latter being one which has not been counted with others for tithing.');"><sup>14</sup></span>
ומה אמו שנכנסה עמו לדיר להתעשר נאסרה עמו בבשול
From the following a fortiori argument: If [in the milk of] its mother, which enters the cattle-pen together [with the ki to be tithed,<span class="x" onmousemove="('comment',' Cf. Lev. XXVII, 32, and Bek. IX. It has been laid down (a) that cattle may not be counted together with sheep or goats for the purposes of tithing nor vice versa. Moreover (b) an animal which has once been counted with others for the purposes of tithing cannot be counted again. The 'older sister' therefore cannot be counted together with kids for tithing either because of (a) or (b) , according to whichever interpretation is adopted. V. preceding note.');"><sup>15</sup></span>
אחותו שלא נכנסה עמו לדיר להתעשר אינו דין שנאסרה עמו בבשול
it is forbidden to cook [the kid], how much more [in the milk of] its 'older sister', which does not enter the cattlepen together [with the kid] to be tithed,<span class="x" onmousemove="('comment',' Cf. Lev. XXVII, 32, and Bek. IX. It has been laid down (a) that cattle may not be counted together with sheep or goats for the purposes of tithing nor vice versa. Moreover (b) an animal which has once been counted with others for the purposes of tithing cannot be counted again. The 'older sister' therefore cannot be counted together with kids for tithing either because of (a) or (b) , according to whichever interpretation is adopted. V. preceding note.');"><sup>15</sup></span>
משום דאיכא למימר מעיקרא דדינא פירכא מהיכא קא מייתית לה מאמו מה לאמו שכן נאסרה עמו בשחיטה תאמר באחותו גדולה שלא נאסרה עמו בשחיטה
From its mother! [As against this it may be argued] that is so in the case of its mother, since it is forbidden to be slaughtered [with the kid on the same day]; will you then say the same in the case of its 'older sister' which is not forbidden to be slaughtered [with the kid on the same day]?
תלמוד לומר בחלב אמו
The text therefore teaches, 'In its mother's milk'.<span class="x" onmousemove="('comment',' I.e., third, yet unexpounded verse. The Tanna of this Baraitha is assumed to be identical with the Tanna of the first which applies one extra verse to include the cow and ewe, and the third verse he consequently employs for the 'older sister'.');"><sup>16</sup></span>
אשכחן אחותו גדולה אחותו קטנה מנין
We have thus learnt [the prohibition with regard to] 'the older sister', but whence do we know it with regard to 'the younger sister'?<span class="x" onmousemove="('comment',' V. supra p. 626, n. 20.');"><sup>17</sup></span>
אתיא מביניא
It can be inferred from both together.<span class="x" onmousemove="('comment',' Lit., 'from between them'. I.e., the prohibition against cooking the kid in the milk of its younger sister can be inferred from the mother and the older sister.');"><sup>18</sup></span>
מה לאחותו גדולה שלא נכנסה עמו לדיר להתעשר
then the case of 'the older sister' argues otherwise.<span class="x" onmousemove="('comment',' For it also may be slaughtered with the kid on the same day and nevertheless it is forbidden to cook the kid in its milk.');"><sup>20</sup></span>
וחזר הדין לא ראי זה כראי זה ולא ראי זה כראי זה
then the case of 'its mother' argues otherwise.<span class="x" onmousemove="('comment',' For it also may be counted with the kids for the purposes of tithing, v. Bek. 20b, and yet it is forbidden to cook the kid in its milk.');"><sup>22</sup></span>
שהוא בשר ואסור לבשל בחלב
What they have in common is that each is flesh,<span class="x" onmousemove="('comment',' According to some MSS. the reading is 'it is milk and it is forbidden to cook in it' instead of 'is flesh etc.', and so it appears from Rashi too. V. Glos. of Maharam Schiff a.l.');"><sup>23</sup></span>
אף אני אביא אחותו קטנה שהוא בשר ואסור לבשל בחלב
and in the milk of each [the kid] may not be cooked; thus I will include 'the younger sister' too, for since it is flesh,<span class="x" onmousemove="('comment',' According to some MSS. the reading is 'it is milk and it is forbidden to cook in it' instead of 'is flesh etc.', and so it appears from Rashi too. V. Glos. of Maharam Schiff a.l.');"><sup>23</sup></span>
אין הכי נמי אלא בחלב אמו למה לי
But by this argument 'the older sister' can also be inferred from both together?<span class="x" onmousemove="('comment',' I.e., from an argument drawn from 'its mother' and from the cow (since the Tanna of this Baraitha is the identical Tanna of the first Baraitha in which it was shown that there is a verse expressly stated to include the cow and ewe) , so that no verse is required to teach the prohibition even in the case of 'the older sister' (Rashi) .');"><sup>24</sup></span>
בחלב אמו אין לי אלא בחלב אמו
Then for what purpose do I require the verse: 'In its mother's milk'?<span class="x" onmousemove="('comment',' Since this verse is repeated thrice, one clearly serves for its own purpose, another to include the cow and ewe (the teaching of the first Baraitha q.v.) , but the third is indeed superfluous.');"><sup>25</sup></span> - It is required for what has been taught. It is written: 'In its mother's milk'. We know [that it is forbidden] in its mother's milk,