Talmud Bavli
Talmud Bavli

Chullin 227:1

CommentaryAudioShareBookmark
1

כיון דעל אכילה לא לקי אבישול נמי לא לקי

whenever a man does not incur stripes for the eating he likewise does not incur stripes for the cooking thereof.

ResourcesAsk RabbiCopyNotesHighlightBookmarkSharePlay
2

ואיכא דאמרי

Another version runs as follows: There is no dispute at all that for the cooking he certainly incurs stripes they differ only with regard to the eating thereof: he who says he does not incur stripes contends that a prohibition cannot be superimposed upon an existing prohibition, and he who says he incurs stripes contends that for this very reason did the Divine Law express the prohibition of eating by the term 'cooking' [to signify that] whenever a man incurs stripes for the cooking he likewise incurs stripes for the eating thereof.

ResourcesAsk RabbiCopyNotesHighlightBookmarkSharePlay
3

אבישול כולי עלמא לא פליגי דלקי כי פליגי אאכילה

Alternatively you may say: One teaches one thing, the other teaches another thing,<span class="x" onmousemove="('comment',' He who says he incurs strips refers to the cooking of forbidden fat in milk, and he who says he does not incur stripes refers to the eating thereof.');"><sup>1</sup></span>

ResourcesAsk RabbiCopyNotesHighlightBookmarkSharePlay
4

מאן דאמר אינו לוקה דהא אין איסור חל על איסור

but they do not differ at all.

ResourcesAsk RabbiCopyNotesHighlightBookmarkSharePlay
5

ומאן דאמר לוקה להכי אפקה רחמנא לאכילה בלשון בישול כיון דאבישול לקי אאכילה נמי לקי

An objection was raised.

ResourcesAsk RabbiCopyNotesHighlightBookmarkSharePlay
6

ואיבעית אימא

If a man cooked [flesh] in whey, he is not liable.

ResourcesAsk RabbiCopyNotesHighlightBookmarkSharePlay
7

מר אמר חדא ומר אמר חדא ולא פליגי

If he cooked blood in milk, he i not liable.

ResourcesAsk RabbiCopyNotesHighlightBookmarkSharePlay
8

מיתיבי

If he cooked bones, nerves, horns or hoofs in milk, he is not liable.

ResourcesAsk RabbiCopyNotesHighlightBookmarkSharePlay
9

המבשל במי חלב פטור דם שבשלו בחלב פטור

If he cooked [consecrated fles that was piggul<span class="x" onmousemove="('comment',' V. Glos.');"><sup>2</sup></span>

ResourcesAsk RabbiCopyNotesHighlightBookmarkSharePlay
10

העצמות והגידים והקרנים והטלפים שבשלן בחלב פטור

or left over<span class="x" onmousemove="('comment',' Beyond the prescribed time within which it must be eaten.');"><sup>3</sup></span>

ResourcesAsk RabbiCopyNotesHighlightBookmarkSharePlay
11

הפגול והנותר והטמא שבשלן בחלב חייב

or unclean [flesh] in milk, he is liable! - That Tanna is of the opinion that a prohibition can be superimposed upon an existing prohibition.<span class="x" onmousemove="('comment',' Whereas other Tannaim do not hold that view, and R. Ammi and R. Assi are in agreement with those other Tannaim.');"><sup>4</sup></span>

ResourcesAsk RabbiCopyNotesHighlightBookmarkSharePlay
12

האי תנא סבר איסור חל על איסור

'If a man cooked flesh in whey, he is not liable'.

ResourcesAsk RabbiCopyNotesHighlightBookmarkSharePlay
13

המבשל במי חלב פטור

This supports the view of R'Simeon B'Lakish.

ResourcesAsk RabbiCopyNotesHighlightBookmarkSharePlay
14

מסייע ליה לריש לקיש דתנן

For we have learnt: Whey is counted as milk, and the sap [of olives] is counted as oil.<span class="x" onmousemove="('comment',' Maksh. VI, 5.');"><sup>5</sup></span>

ResourcesAsk RabbiCopyNotesHighlightBookmarkSharePlay
15

מי חלב הרי הן כחלב והמוחל הרי הוא כשמן

Said R'Simeon B'Lakish: They taught this only in respect of rendering seeds susceptible to contract uncleanness,<span class="x" onmousemove="('comment',' V. Lev. XI, 38. Milk and oil are among the liquids that render foodstuffs susceptible to uncleanness; cf. Maksh. VI, 4, 5.');"><sup>6</sup></span>

ResourcesAsk RabbiCopyNotesHighlightBookmarkSharePlay
16

אמר ריש לקיש

but in respect of the prohibition of cooking flesh in milk whey is not counted as milk.

ResourcesAsk RabbiCopyNotesHighlightBookmarkSharePlay
17

לא שנו אלא להכשיר את הזרעים אבל לענין בישול בשר בחלב מי חלב אינו כחלב

Our Rabbis taught: [It is written: Thou shalt not seethe a kid] in its mother's milk.<span class="x" onmousemove="('comment',' Ex. XXIII, 19.');"><sup>7</sup></span>

ResourcesAsk RabbiCopyNotesHighlightBookmarkSharePlay
18

תנו רבנן

From this I know [that the kid is forbidden]<span class="x" onmousemove="('comment',' To be cooked.');"><sup>8</sup></span>

ResourcesAsk RabbiCopyNotesHighlightBookmarkSharePlay
19

בחלב אמו אין לי אלא בחלב אמו בחלב פרה ורחל מנין

in its mother's milk,<span class="x" onmousemove="('comment',' I.e., in goats' milk.');"><sup>9</sup></span>

ResourcesAsk RabbiCopyNotesHighlightBookmarkSharePlay
20

אמרת קל וחומר

but whence do I know [that it is also forbidden]<span class="x" onmousemove="('comment',' To be cooked.');"><sup>8</sup></span>

ResourcesAsk RabbiCopyNotesHighlightBookmarkSharePlay
21

ומה אמו שלא נאסרה עמו בהרבעה נאסרה עמו בבשולו

in cow's milk or in ewe's milk?<span class="x" onmousemove="('comment',' I.e., in goats' milk.');"><sup>9</sup></span>

ResourcesAsk RabbiCopyNotesHighlightBookmarkSharePlay
22

פרה ורחל שנאסרו עמו בהרבעה אינו דין שנאסרו עמו בבשולו

From the following a fortiori argument: If [in the milk of] its mother, a species with which th kid may be mated, it is forbidden to cook [the kid], how much more [in the milk of] a cow or of a ewe, with which species the kid may not be mated,<span class="x" onmousemove="('comment',' Cf. Lev. XIX, 19.');"><sup>10</sup></span>

ResourcesAsk RabbiCopyNotesHighlightBookmarkSharePlay
23

תלמוד לומר בחלב אמו

is it forbidden to cook [the kid]! And the text also states: In it mother's milk.<span class="x" onmousemove="('comment',' Ex. XXXIV, 26.');"><sup>11</sup></span>

ResourcesAsk RabbiCopyNotesHighlightBookmarkSharePlay
24

והא למה לי קרא

But why is this [latter] verse necessary?

ResourcesAsk RabbiCopyNotesHighlightBookmarkSharePlay
25

הא אתיא ליה

It has been inferred [from the a fortiori argument], has it not? - R'Ashi answered: Because one can argue that the first proposition of the [a fortiori] argument is unsound: Whence do you adduce the argument?

ResourcesAsk RabbiCopyNotesHighlightBookmarkSharePlay
26

אמר רב אשי

From 'its mother'! [As against this it may be argued] that is so in the case of its mother,<span class="x" onmousemove="('comment',' Viz., that the prohibition of cooking the kid in its milk applies.');"><sup>12</sup></span>

ResourcesAsk RabbiCopyNotesHighlightBookmarkSharePlay
27

משום דאיכא למימר מעיקרא דדינא פירכא

since it is forbidden to be slaughtered [with the kid on the same day];<span class="x" onmousemove="('comment',' Cf. Lev. XXII, 28.');"><sup>13</sup></span>

ResourcesAsk RabbiCopyNotesHighlightBookmarkSharePlay
28

מהיכא קא מייתית לה מאמו מה לאמו שכן נאסרה עמו בשחיטה תאמר בפרה שלא נאסרה עמו בשחיטה

will you then say the same in the case of a cow<span class="x" onmousemove="('comment',' Viz., that the prohibition of cooking the kid in its milk applies.');"><sup>12</sup></span>

ResourcesAsk RabbiCopyNotesHighlightBookmarkSharePlay
29

תלמוד לומר בחלב אמו

which is not forbidden to be slaughtered [with the kid on the same day]?

ResourcesAsk RabbiCopyNotesHighlightBookmarkSharePlay
30

תניא אידך

The text therefore teaches, 'In its mother's milk'.

ResourcesAsk RabbiCopyNotesHighlightBookmarkSharePlay
31

בחלב אמו אין לי אלא בחלב אמו בחלב אחותו גדולה מנין

Another [Baraitha] teaches: It is written: 'In its mother's milk'.

ResourcesAsk RabbiCopyNotesHighlightBookmarkSharePlay
32

אמרת ק"ו

From this I know [that the kid is forbidd in its mother's milk, but where do I know [that it is forbidden] in the milk of its 'older sister'!<span class="x" onmousemove="('comment',' I.e., cows, in contradistinction from 'the younger sister' i.e., sheep. This is the explanation which Rashi says he received from his teachers, but after criticizing it Rashi expresses his preference for the interpretation of R. Joseph Bonfils, according to which 'older sister' and 'younger sister' are both goats, the former, however, being a goat of last year's breeding which had already been counted with other goats for the purposes of tithing, the latter being one which has not been counted with others for tithing.');"><sup>14</sup></span>

ResourcesAsk RabbiCopyNotesHighlightBookmarkSharePlay
33

ומה אמו שנכנסה עמו לדיר להתעשר נאסרה עמו בבשול

From the following a fortiori argument: If [in the milk of] its mother, which enters the cattle-pen together [with the ki to be tithed,<span class="x" onmousemove="('comment',' Cf. Lev. XXVII, 32, and Bek. IX. It has been laid down (a) that cattle may not be counted together with sheep or goats for the purposes of tithing nor vice versa. Moreover (b) an animal which has once been counted with others for the purposes of tithing cannot be counted again. The 'older sister' therefore cannot be counted together with kids for tithing either because of (a) or (b) , according to whichever interpretation is adopted. V. preceding note.');"><sup>15</sup></span>

ResourcesAsk RabbiCopyNotesHighlightBookmarkSharePlay
34

אחותו שלא נכנסה עמו לדיר להתעשר אינו דין שנאסרה עמו בבשול

it is forbidden to cook [the kid], how much more [in the milk of] its 'older sister', which does not enter the cattlepen together [with the kid] to be tithed,<span class="x" onmousemove="('comment',' Cf. Lev. XXVII, 32, and Bek. IX. It has been laid down (a) that cattle may not be counted together with sheep or goats for the purposes of tithing nor vice versa. Moreover (b) an animal which has once been counted with others for the purposes of tithing cannot be counted again. The 'older sister' therefore cannot be counted together with kids for tithing either because of (a) or (b) , according to whichever interpretation is adopted. V. preceding note.');"><sup>15</sup></span>

ResourcesAsk RabbiCopyNotesHighlightBookmarkSharePlay
35

תלמוד לומר בחלב אמו

is it forbidden to cook the kid! And the text also teaches, 'In its mother's milk'.

ResourcesAsk RabbiCopyNotesHighlightBookmarkSharePlay
36

והא למה לי קרא

But why is this latter verse necessary?

ResourcesAsk RabbiCopyNotesHighlightBookmarkSharePlay
37

הא אתיא ליה

It has been inferred [from the a fortio argument], has it not? - R'Ashi answered: Because one can argue that the first proposition of the [a fortiori] argument is unsound.

ResourcesAsk RabbiCopyNotesHighlightBookmarkSharePlay
38

אמר רב אשי

Whence do you adduce the argument?

ResourcesAsk RabbiCopyNotesHighlightBookmarkSharePlay
39

משום דאיכא למימר מעיקרא דדינא פירכא מהיכא קא מייתית לה מאמו מה לאמו שכן נאסרה עמו בשחיטה תאמר באחותו גדולה שלא נאסרה עמו בשחיטה

From its mother! [As against this it may be argued] that is so in the case of its mother, since it is forbidden to be slaughtered [with the kid on the same day]; will you then say the same in the case of its 'older sister' which is not forbidden to be slaughtered [with the kid on the same day]?

ResourcesAsk RabbiCopyNotesHighlightBookmarkSharePlay
40

תלמוד לומר בחלב אמו

The text therefore teaches, 'In its mother's milk'.<span class="x" onmousemove="('comment',' I.e., third, yet unexpounded verse. The Tanna of this Baraitha is assumed to be identical with the Tanna of the first which applies one extra verse to include the cow and ewe, and the third verse he consequently employs for the 'older sister'.');"><sup>16</sup></span>

ResourcesAsk RabbiCopyNotesHighlightBookmarkSharePlay
41

אשכחן אחותו גדולה אחותו קטנה מנין

We have thus learnt [the prohibition with regard to] 'the older sister', but whence do we know it with regard to 'the younger sister'?<span class="x" onmousemove="('comment',' V. supra p. 626, n. 20.');"><sup>17</sup></span>

ResourcesAsk RabbiCopyNotesHighlightBookmarkSharePlay
42

אתיא מביניא

It can be inferred from both together.<span class="x" onmousemove="('comment',' Lit., 'from between them'. I.e., the prohibition against cooking the kid in the milk of its younger sister can be inferred from the mother and the older sister.');"><sup>18</sup></span>

ResourcesAsk RabbiCopyNotesHighlightBookmarkSharePlay
43

מהי תיתי

But from which do you proceed to make the inference?

ResourcesAsk RabbiCopyNotesHighlightBookmarkSharePlay
44

תיתי מאמו מה לאמו שכן נאסרה עמו בשחיטה

You may infer it from 'its mother'.

ResourcesAsk RabbiCopyNotesHighlightBookmarkSharePlay
45

אחותו גדולה תוכיח

But [if it be objected to that] this is so in the case of 'its mother', since it may slaughtered [with the kid on the same day].<span class="x" onmousemove="('comment',' But the younger sister may.');"><sup>19</sup></span>

ResourcesAsk RabbiCopyNotesHighlightBookmarkSharePlay
46

מה לאחותו גדולה שלא נכנסה עמו לדיר להתעשר

then the case of 'the older sister' argues otherwise.<span class="x" onmousemove="('comment',' For it also may be slaughtered with the kid on the same day and nevertheless it is forbidden to cook the kid in its milk.');"><sup>20</sup></span>

ResourcesAsk RabbiCopyNotesHighlightBookmarkSharePlay
47

אמו תוכיח

And [if it be objected to that] this is so in the case of 'the older sister', since it does not enter the cattlepen with th to be tithed,<span class="x" onmousemove="('comment',' But the younger sister does.');"><sup>21</sup></span>

ResourcesAsk RabbiCopyNotesHighlightBookmarkSharePlay
48

וחזר הדין לא ראי זה כראי זה ולא ראי זה כראי זה

then the case of 'its mother' argues otherwise.<span class="x" onmousemove="('comment',' For it also may be counted with the kids for the purposes of tithing, v. Bek. 20b, and yet it is forbidden to cook the kid in its milk.');"><sup>22</sup></span>

ResourcesAsk RabbiCopyNotesHighlightBookmarkSharePlay
49

הצד השוה שבהן

The argument thus goes round; the reason given for this does not apply to the other, and the reason given for the other does not apply to this one.

ResourcesAsk RabbiCopyNotesHighlightBookmarkSharePlay
50

שהוא בשר ואסור לבשל בחלב

What they have in common is that each is flesh,<span class="x" onmousemove="('comment',' According to some MSS. the reading is 'it is milk and it is forbidden to cook in it' instead of 'is flesh etc.', and so it appears from Rashi too. V. Glos. of Maharam Schiff a.l.');"><sup>23</sup></span>

ResourcesAsk RabbiCopyNotesHighlightBookmarkSharePlay
51

אף אני אביא אחותו קטנה שהוא בשר ואסור לבשל בחלב

and in the milk of each [the kid] may not be cooked; thus I will include 'the younger sister' too, for since it is flesh,<span class="x" onmousemove="('comment',' According to some MSS. the reading is 'it is milk and it is forbidden to cook in it' instead of 'is flesh etc.', and so it appears from Rashi too. V. Glos. of Maharam Schiff a.l.');"><sup>23</sup></span>

ResourcesAsk RabbiCopyNotesHighlightBookmarkSharePlay
52

אי הכי אחותו גדולה נמי תיתי מביניא

[the kid] may not be cooked in its milk.

ResourcesAsk RabbiCopyNotesHighlightBookmarkSharePlay
53

אין הכי נמי אלא בחלב אמו למה לי

But by this argument 'the older sister' can also be inferred from both together?<span class="x" onmousemove="('comment',' I.e., from an argument drawn from 'its mother' and from the cow (since the Tanna of this Baraitha is the identical Tanna of the first Baraitha in which it was shown that there is a verse expressly stated to include the cow and ewe) , so that no verse is required to teach the prohibition even in the case of 'the older sister' (Rashi) .');"><sup>24</sup></span>

ResourcesAsk RabbiCopyNotesHighlightBookmarkSharePlay
54

מבעי ליה לכדתניא

- This is indeed so.

ResourcesAsk RabbiCopyNotesHighlightBookmarkSharePlay
55

בחלב אמו אין לי אלא בחלב אמו

Then for what purpose do I require the verse: 'In its mother's milk'?<span class="x" onmousemove="('comment',' Since this verse is repeated thrice, one clearly serves for its own purpose, another to include the cow and ewe (the teaching of the first Baraitha q.v.) , but the third is indeed superfluous.');"><sup>25</sup></span> - It is required for what has been taught. It is written: 'In its mother's milk'. We know [that it is forbidden] in its mother's milk,

ResourcesAsk RabbiCopyNotesHighlightBookmarkSharePlay
Previous ChapterNext Chapter