Chullin 278
יכול אף זה כן ת"ל ונתן את הערכך וגו' חולין עד שיבאו לידי גזבר
I might say that it is the same with regard to this too;<span class="x" onmousemove="('comment',' Sc. with regard to vows of valuation, that one is not bound to make restitution for the loss of the valuation money.');"><sup>1</sup></span>
אלא אי איתמר הכי איתמר אמר רב המנונא
the text therefore states: 'And he shall give thy valuation in that day as a holy thing unto the Lord'; that is to say, it is still consecrated [in thy hand] unti reaches the hand of the Temple treasurer.<span class="x" onmousemove="('comment',' Hence a man is responsible for the valuation money until it actually reaches the Temple treasury, thus in conflict with R. Hamnuna.');"><sup>2</sup></span>
הכל מודים בערכין דאע"ג דלא אמר עלי מיחייב דכתיב (ויקרא כז, כג) ונתן את הערכך חולין הן בידך עד שיבאו לידי גזבר:
- Rather if this statement was reported it must have been reported as follows: R'Hamnuna said: All agree that regarding vows of valuation, even though a man did not say 'I take upon myself', he is bound to make restitution, for it is written: 'And he shall give thy valuation etc.' , that is to say, it is still consecrated in thy hand until it reaches the hand of the Temple treasurer.
חומר בכסוי וכו':
THE LAW OF COVERING UP THE BLOOD IS OF WIDER APPLICATION etc. Our Rabbis taught: It is written: If a bird's nest chance to be before thee [in the way, in any tree or on the ground].<span class="x" onmousemove="('comment',' Deut. XXII, 6.');"><sup>3</sup></span>
לפי שנאמר (דברים כב, ז) שלח תשלח את האם ואת הבנים תקח לך יכול יחזור בהרים וגבעות כדי שימצא קן
I might suppose that one should go searching over mountains and hills to find a nest, the text therefore states: 'chance to be', that is, if it happens to be before you.'
צפור טהורה ולא טמאה
Before thee', that is, i private domain.<span class="x" onmousemove="('comment',' But only in such a private domain as cannot acquire the nest or the bird for the owner, e.g. a private field which is unguarded or has no fences round it. Cf. B.M. 11a.');"><sup>6</sup></span>
מה דרך שאין קנו בידך אף כל שאין קנו בידך
To teach you, just as on the way the nest cannot be said to be ready at your hand,<span class="x" onmousemove="('comment',' For the birds are not yet caught and certainly not at one's disposal. ihjhpy');"><sup>7</sup></span>
מכאן אמרו
so everywhere the nest must not be ready at your hand; hence they said, [Wild] doves of the dove-cote, and doves of the loft, and birds which made their nests in the cornices<span class="x" onmousemove="('comment',' pitcher-shaped vessels put up in walls and corners as resting places for birds (Jast) . Cf. Bez., Sonc. ed., p. 124, nn. 3-4.');"><sup>8</sup></span>
יוני שובך ויוני עלייה שקננו בטפיחין ובבירות ואווזין ותרנגולין שקננו בפרדס חייב בשילוח
[in the walls] in large houses, and geese and fowls that made their nests in the open field,<span class="x" onmousemove="('comment',' Lit., 'orchards'.');"><sup>9</sup></span>
הא למה לי
It is surely inferred from the expression 'chance to be' thus, 'chance to be', but not what is at one's disposal! Moreover, what is the significance of th expression 'before thee'? - Rather we must say: The expression 'before thee' serves to include those birds that were once before you and which later broke loose; and the expression 'in the way' points to the teaching of Rab Judah in the name of Rab.
ועוד לפניך למה לי
he is bound to let the dam go, since it is written: Thus saith the Lord, who maketh a way in the sea.<span class="x" onmousemove="('comment',' Isa. XLIII, 26. Hence the term 'way' includes the expanse of the sea.');"><sup>11</sup></span>
אלא מעתה מצא קן בשמים דכתיב (משלי ל, יט) דרך נשר בשמים הכי נמי דמיחייב בשילוח הקן
The Papunians<span class="x" onmousemove="('comment',' I.e., men of Papunia, a town situated between Bagdad and Pumbeditha (v. map at end of Kid., Sonc. ed.) .');"><sup>14</sup></span>
דרך נשר איקרי דרך סתמא לא איקרי
asked of R'Mattenah: What if one found a nest upon a man's head? - He replied, lt is written: And earth upon his head.<span class="x" onmousemove="('comment',' II Sam. XV, 32. Earth even though upon a man's head is still called earth and is looked upon as on the ground; likewise a nest upon a man's head is also looked upon as on the ground, and so the law of letting the dam go applies.');"><sup>15</sup></span>
אמרי ליה פפונאי לרב מתנה
Where is Moses indicated in the Torah?<span class="x" onmousemove="('comment',' I.e., where in the Torah is the coming of Moses foretold? Possibly it is an attempt to find some indication or hint of the name of Moses even in Genesis, the First Book of Moses. odac van');"><sup>16</sup></span>
אמר
- In the verse: For that he also is flesh.<span class="x" onmousemove="('comment',' Gen. VI, 3. Heb. which in the numerical value of its letters is equivalent to the name Moses - 345. Moreover this verse adds: Therefore shall his days be a hundred and twenty years, which corresponds with the years of the life of Moses. inv');"><sup>17</sup></span>
(שמואל ב טו, לב) ואדמה על ראשו
Where is Haman indicated in the Torah? - In the verse: Is it [hamin] from the tree?<span class="x" onmousemove="('comment',' Ibid. III, 11. Heb. The first word can be read as Haman, and the second can refer to the tree or gallows upon which Haman was hanged; cf. Esth. VII, 10. rh,xt r,xt');"><sup>18</sup></span>
משה מן התורה מנין
Where is Esther indicated in the Torah? - [In the verse,] And I will surely hide [asthir] my face.<span class="x" onmousemove="('comment',' Deut. XXXI, 18. Heb. The second word is very like the name Esther, both in spelling and in sound. The verse in general foretells the many evils and troubles that shall befall Israel when they forsake the ways of God, and this was the case at the time of Esther, cf. Meg. 12a. rurs rn');"><sup>19</sup></span>
המן מן התורה מנין
which the Targum renders as mira dakia.<span class="x" onmousemove="('comment',' The aramaic translation of Onkelos renders the Hebrew by , which words both in spelling and in sound resemble , Mordecai. ,uthxrsv');"><sup>21</sup></span>
מירא דכיא:
derives the word from the name of Herod; and he who reads 'Hadresioth' derives it from their place of origin.<span class="x" onmousemove="('comment',' . The locality referred to is unknown. V. supra, Mishnah p. 795, n. 5. hrhe');"><sup>23</sup></span>
ואיזהו שאינו מזומן וכו':
R'Kahana said: 'I once saw them, and there were sixteen rows of them, each row extending over one mil, and they were calling out, kiri kiri.<span class="x" onmousemove="('comment',' , Master', from Gr. ** referring to Herod. hrhf hrhc');"><sup>24</sup></span>
עוף משמע לן בין טהור בין טמא
Come and hear: It is written: And thou, son of man, [thus saith the Lord God]: Speak unto the zippor of every sort.<span class="x" onmousemove="('comment',' Lit., 'of every winged (species) '. Ezek. XXXIX, 17.');"><sup>34</sup></span>