Chullin 53
רבי יהודה אומר
ONE [OF THE ORGANS OF THE THROAT]<span class="x" onmousemove="('comment',' There are two main organs in the throat which are considered for the purpose of slaughtering and they are (i) the windpipe or the trachea, and');"><sup>2</sup></span>
אאחד בעוף
Indeed, how much further can one go on cutting? - If you wish I can say that the expression 'IF ONE CUT' refers to the clause, ONE ORGAN IN THE CASE OF A BIRD; alternatively it refers to the clause, THE GREATER PART OF AN ORGAN IS EQUIVALENT TO [THE WHOLE OF] IT.<span class="x" onmousemove="('comment',' Thereby suggesting that in such cases the slaughtering is valid only after the act.');"><sup>3</sup></span>
מנין לשחיטה שהיא מן הצואר
that is to say, he shall cleanse [hat] it [from blo in the place where it bends down [shah].<span class="x" onmousemove="('comment',' I.e., the neck. The Hebrew word is divided into component parts thus: , to bend, and , to cleanse. tyju');"><sup>6</sup></span>
ואימא
Moreover,<span class="x" onmousemove="('comment',' I.e., even if it were accepted that the rule that to slaughter one must cut the neck is derived from the verse adduced, this further question u,u confronts us: Whence would we derive the rules . .? V. Tosaf. s.v. tryxhd yjau');"><sup>11</sup></span>
ואימא
What then does this verse teach us? - That one may not cut the animal into two.<span class="x" onmousemove="('comment',' Heb. This prohibition is implicit in the word i.e., cleanse the animal from its blood by cutting the main organs of the throat tryxhd and no more. Others interpret . to mean, 'to cut with force'; the verse is therefore taken as a direct prohibition against chopping the neck or pressing the knife downwards while slaughtering, on this interpretation the rule against pressing has a Biblical basis, v. Rashi. ,jczu');"><sup>12</sup></span>
בעינן דם הנפש וליכא
that is to say, one must break [hat] it in the place where [the blood] flows [zab].<span class="x" onmousemove="('comment',' I.e., at the neck. The Heb. is divided into component parts thus: , to flow, and , to break. ,j,');"><sup>14</sup></span>
(דברים יב, כא) וזבחת ממקום שזב חתהו
read not we-shahat but we-sahat, meaning, one shall cleanse [hat] it [from blood] in the place where it utters Sound [sah].<span class="x" onmousemove="('comment',' I.e., at the neck. The word is interpreted as which being divided into component parts would give: , to talk, to utter sound, yj and , to cleanse.');"><sup>18</sup></span>
דלא לשוייה גיסטרא
whence would I learn to include also the head which is already severed?<span class="x" onmousemove="('comment',' For as soon as the two or throat have been cut the head is to all intents and purposes ed, and therefore the ordinance of flaying the animal does head (cf. Zeb. 85b) ; consequently as the head is not flayed the the pieces in order would not apply to it.');"><sup>22</sup></span>
ותו שהייה דרסה חלדה הגרמה ועיקור מנלן
Then for what purpose do I require the verse,<span class="x" onmousemove="('comment',' Var. lec., (v. Rashi) 'and as to the verse' etc., all this being the continuation of R. Hiyya's Baraitha.');"><sup>26</sup></span>
וקרא למאי אתא
From the verse: Its head and its fat, and he shall lay them in order.<span class="x" onmousemove="('comment',' Indicating by the order of the words in this verse that the head and the fat ate offered before all other things upon the altar.');"><sup>27</sup></span>