יד ותניא רבי שמעון אומר
14 'NAZIK,' 'NAZIAH,' 'PAZIAH,' THESE ARE SUBSTITUTES FOR NEZIROTH;<span class="x" onmousemove="('comment',' The vow of a nazir: 'Behold, I will be a nazir'. These words may be substituted for nazir. ');"><sup>14</sup></span> 'SHEBUTHAH,' 'SHEKUKAH,' OR ONE WHO VOWS BY MOHI,<span class="x" onmousemove="('comment',' This is explained in the Gemara. [The Mishnayoth text reads 'BY MOTHA', an abbreviation of Momatha, the Aramaic equivalent of Shebu'ah.] ');"><sup>15</sup></span> THESE ARE SUBSTITUTES FOR SHEBU'AH.<span class="x" onmousemove="('comment',' Heb. for oath. ');"><sup>16</sup></span> <b><i>GEMARA</i></b>. It was stated: Substitutes: R. Johanan said: They are foreign equivalents [of the Hebrew]; R. Simeon b. Lakish said: They are forms devised by the Sages for the purpose of making vows; (and thus it is written, <i>in the month which he had devised of his own heart</i>).<span class="x" onmousemove="('comment',' I Kings XII, 33, referring to the unauthorised festival instituted by Jeroboam in the eighth instead of the seventh month. [The Heb. for 'devised', [H], is the same as used by R. Johanan in his definition. The bracketed words appear to be a copyist's gloss that has crept into the text. They do not occur in MS.M.] ');"><sup>17</sup></span> And why did the Rabbis institute substitutes? — That one should not say <i>korban</i>. Then let him say, <i>korban</i>? — Lest he say <i>korban la-adonai</i> [a sacrifice to the Lord]. And why not say <i>korban la-adonai</i>? — Lest one say <i>la-adonai</i> without <i>korban</i>, and thus utter the Divine Name in vain.<span class="x" onmousemove="('comment',' This machinery for vows, regulating the manner in which they were to be made, points to the practice as being very prevalent. V. Weiss, Dor, I, 85. ');"><sup>18</sup></span> And it was taught: R. Simeon said: