Pesachim 237
זה המכיר מקום חבירו בישיבה איכא דאמרי אמר ר"א זה המקבל פני חבירו בישיבה
They who recognize their colleagues' place in the academy. Others state, R'Eleazar said: They who welcome their colleagues in the academy.<span class="x" onmousemove="('comment',' I.e.. who treat them in a friendly fashion. Maharsha: who are among the earliest, so that they can greet their colleagues who arrive latter.');"><sup>1</sup></span> What does 'and for stately clothing' [li-mekasseh 'athik]<span class="x" onmousemove="('comment',' This completes the verse.');"><sup>2</sup></span>
מאי למכסה עתיק (יומין) זה המכסה דברים שכיסה עתיק יומין ומאי נינהו סתרי תורה ואיכא דאמרי זה המגלה דברים שכיסה עתיק יומין מאי נינהו טעמי תורה
mean? That refers to him who 'conceals' [mekasseh] the things which the Ancient ['athik] of days<span class="x" onmousemove="('comment',' God; v. Dan. VII, 13.');"><sup>3</sup></span> concealed.
אמר רב כהנא משום רבי ישמעאל ברבי יוסי מאי דכתיב (תהלים ד, א) למנצח מזמור לדוד זמרו למי שנוצחין אותו ושמח
And what is that? The secrets of the Torah.<span class="x" onmousemove="('comment',' Esoteric teaching, which was to be confined to the few.');"><sup>4</sup></span> Others explain: That refers to him who reveals the things which the Ancient of days concealed [kissah].
בא וראה שלא כמדת הקב"ה מדת בשר ודם בשר ודם מנצחין אותו ועצב אבל הקב"ה נוצחין אותו ושמח שנאמר (תהלים קו, כג) ויאמר להשמידם לולי משה בחירו עמד בפרץ לפניו
And what is it? The reasons of the Torah.<span class="x" onmousemove="('comment',' It is meritorious to investigate the reasons of Scriptural laws.');"><sup>5</sup></span> R'Kahana said on the authority of R'Ishmael B'R'Jose: What is meant by, 'For the leader [la-menazzeah]: a Psalm of David?<span class="x" onmousemove="('comment',' This is the superscription of a number of psalms; 'menazzeah is derived from nazzeah, to be victorious.');"><sup>6</sup></span>
אמר רב כהנא משום רבי ישמעאל בר' יוסי אמר ר"ש בן לקיש משום רבי יהודה נשיאה מאי דכתיב (יחזקאל א, ח) וידי אדם מתחת כנפיהם ידו כתיב זה ידו של הקדוש ברוך הוא שפרוסה תחת כנפי החיות כדי לקבל בעלי תשובה מיד מדת הדין
Sing praises to Him who rejoices when they conquer Him.<span class="x" onmousemove="('comment',' I.e., prevail upon Him to rescind intended punishment. La-menazzeah is now understood in a causative sense: to Him who makes men victorious.');"><sup>7</sup></span> Come and see how the character of the Holy One, blessed be He, is not like that of mortal man. The character of mortal man is such that when he is conquered he is unhappy, but when the Holy One is conquered He rejoices,for it is said, Therefore He said that He would destroy them, had not Moses His chosen stood before Him in the breach, [to turn back His wrath].<span class="x" onmousemove="('comment',' Ps. CVI, 23.');"><sup>8</sup></span>
אמר רב יהודה אמר שמואל כל כסף וזהב שבעולם יוסף לקטו והביאו למצרים שנאמר (בראשית מז, יד) וילקט יוסף את כל הכסף הנמצא אין לי אלא שבארץ מצרים ושבארץ כנען בשאר ארצות מנין תלמוד לומר (בראשית מא, נז) וכל הארץ באו מצרימה
R'Kahana said on the authority of R'Ishmael son of R'Jose, and our Rabbis said in the name of R'Judah Nisi'ah:<span class="x" onmousemove="('comment',' The Prince. I.e., R. Judah II, - The text is as emended in the margin.');"><sup>9</sup></span> What is implied by the verse, And they had the hands of a man under their wings?<span class="x" onmousemove="('comment',' Ezek. I, 8.');"><sup>10</sup></span> Yado [his hand] is written:<span class="x" onmousemove="('comment',' Instead of yede, the hands of.');"><sup>11</sup></span>
וכשעלו ישראל ממצרים העלוהו עמהן שנאמר (שמות יב, לו) וינצלו את מצרים רב אסי אמר עשאוה כמצודה זו שאין בה דגן רבי שמעון אמר כמצולה שאין בה דגים
this refers to the Hand of the Holy One, blessed be He, which is spread out under the wings of the Hayyoth,<span class="x" onmousemove="('comment',' Lit., 'living creatures' - the angels that bore the Divine Chariot, as described in Ezek. I.');"><sup>12</sup></span> in order to accept penitents [and shield them] from<span class="x" onmousemove="('comment',' Var. lec.: on account of.');"><sup>13</sup></span> the Attribute of Justice.<span class="x" onmousemove="('comment',' Justice, Mercy. etc., are often hypostasized.');"><sup>14</sup></span>
והיה מונח עד רחבעם בא שישק מלך מצרים ונטלו מרחבעם שנאמר (מלכים א יד, כה) ויהי בשנה החמישית למלך רחבעם עלה שישק מלך מצרים [על ירושלים] ויקח את אוצרות בית ה' ואת אוצרות בית המלך בא זרח מלך כוש ונטלו משישק
Rab Judah said in Samuel's name: All the gold and silver in the world Joseph gathered in and brought to Egypt, for it is said, And Joseph gathered up all the money that was found [in the land of Egypt, and in the land of Canaan].<span class="x" onmousemove="('comment',' Gen. XLVII, 14.');"><sup>15</sup></span> Now I know it only about that of Egypt and Canaan; whence do we know it about that of other countries? Because it is stated, And all the countries came unto Egypt [to Joseph to buy corn].<span class="x" onmousemove="('comment',' Ibid. XLI, 57.');"><sup>16</sup></span>
בא אסא ונטלוהו מזרח מלך כוש ושיגרו להדרימון בן טברימון באו בני עמון ונטלום מהדרימון בן טברימון בא יהושפט ונטלו מבני עמון והיה מונח עד אחז
And when the Israelites migrated from Egypt they carried it away with them, for it is said, and they despoiled the Egyptians.<span class="x" onmousemove="('comment',' Ex. XII, 36.');"><sup>17</sup></span> R'Assi said: They made it like a trap in which there is no corn;<span class="x" onmousemove="('comment',' To attract the birds. Bird-traps were set with corn. [Aliter: Like a fortress without corn (pro. visions) . Var. lec.: like a net without fish.]');"><sup>18</sup></span> R'Simeon B'Lakish said: Like a pond without fish.<span class="x" onmousemove="('comment',' Var. lec. (v. D.S.) : like husks without grain.');"><sup>19</sup></span>
בא סנחריב ונטלו מאחז בא חזקיה ונטלו מסנחריב והיה מונח עד צדקיה באו כשדיים ונטלוהו מצדקיה באו פרסיים ונטלוהו מכשדיים באו יוונים ונטלוהו מפרסיים באו רומיים ונטלוהו מיד יוונים ועדיין מונח ברומי:
Thus it [the treasure] lay until Rehoboam, when Shishak king of Egypt came and seized it from Rehoboam, for it is said, And it came to pass in the fifth year of king Rehoboam, that Shishak king of Egypt came up against Jerusalem; and he took away the treasures of the house of the Lord, and the treasures of the king's house.<span class="x" onmousemove="('comment',' I Kings XIV, 25f.');"><sup>20</sup></span> Then Zerah, king of Ethiopia, came and seized it from Shishak; then Assa came and seized it from Zerah king of Ethiopia and sent it to Hadrimon the son of Tabrimon. The Ammonites came and seized it from Hadrimon the son of Tabrimon.
אמר רבי חמא (בר) חנינא שלש מטמוניות הטמין יוסף במצרים אחת נתגלה לקרח ואחת נתגלה לאנטונינוס בן אסוירוס ואחת גנוזה לצדיקים לעתיד לבא
Jehoshaphat came and seized it from the Ammonites, and it remained so until Ahaz, when Sennacherib came and took it from Ahaz. Then Hezekiah came and took it from Sennacherib, and it remained thus until Zedekiah, when the Babylonians [Chaldeans] came and seized it from Zedekiah. The Persians came and took it from the Chaldeans; the Greeks came and took it from the Persians.
(קהלת ה, יב) עושר שמור לבעליו לרעתו אמר רבי שמעון בן לקיש זו עשרו של קרח (שנאמר) (דברים יא, ו) ואת כל היקום אשר ברגליהם א"ר אלעזר זה ממונו של אדם שמעמידו על רגליו א"ר לוי משאוי שלש מאות פרדות לבנות היו מפתחות בית גנזיו של קרח וכולהו אקלידי וקליפי דגלדא:
the Romans came and took it from the Greeks, and it is still lying in Rome. R'Hama son of R'Hanina said: Three treasures did Joseph hide in Egypt: one was revealed to Korah; one to Antoninus the son of Severus;<span class="x" onmousemove="('comment',' On his identity v. Sanh., Sonc. ed. p. 610 n.7.');"><sup>21</sup></span> and the third is stored up for the righteous for the future time.
(דיא"ש אדי"ש כשד"ך מאוד"ך סימן) א"ר שמואל בר נחמני א"ר יונתן (תהלים קיח, כא) אודך כי עניתני אמר דוד אבן מאסו הבונים היתה לראש פנה אמר ישי מאת ה' היתה זאת אמרו אחיו זה היום עשה ה' אמר שמואל
Riches kept by the owner thereof to his hurt:<span class="x" onmousemove="('comment',' Eccl. V, 12.');"><sup>22</sup></span> R'Simeon B'Lakish said: This refers to Korah's wealth. And a the substance that was at their feet.<span class="x" onmousemove="('comment',' Deut. XI, 6.');"><sup>23</sup></span>
אנא ה' הושיעה נא אמרו אחיו אנא ה' הצליחה נא אמר דוד ברוך הבא בשם ה' אמר ישי ברכנוכם מבית ה' אמר שמואל אל ה' ויאר לנו אמרו כולן אסרו חג בעבותים אמר שמואל אלי אתה ואודך אמר דוד אלהי ארוממך אמרו כולן:
R'Eleazar said: This refers to a man's wealth, which puts him on his feet. R'Levi said: The keys of Korah's treasure-house were a load for three hundred white mules,<span class="x" onmousemove="('comment',' This of course is not to be taken literally.');"><sup>24</sup></span> though all the keys and locks were of leather.<span class="x" onmousemove="('comment',' Instead of metal, so as to be light in weight, yet they were such a load.');"><sup>25</sup></span>
תנן התם מקום שנהגו
<br>(Mnemonic: Diyash, ADYish, Kashdek, me-Odeka)<span class="x" onmousemove="('comment',' D == David; Y == Yishay (Jesse) ; A ==Ehaw (his brothers) ; Sh == Shemuel (Samuel) , K == kulan (all of them) ; me-Odeka == on the passage commencing Odeka, 'I will give thanks unto Thee'.');"><sup>26</sup></span> R'Samuel B'Nahmani said in R'Jonathan's name: I will give thanks unto Thee, for Thou hast answered me<span class="x" onmousemove="('comment',' Ps. CXVIII, 21.');"><sup>27</sup></span> was said by David; The stone which the builders rejected is become the chief corner-stone;<span class="x" onmousemove="('comment',' Ibid. 22.');"><sup>28</sup></span> by Yishai [Jesse]; This is the Lord's doing,<span class="x" onmousemove="('comment',' Ibid. 23.');"><sup>29</sup></span> by his brothers; This is the day which the Lord hath made<span class="x" onmousemove="('comment',' Ibid. 24.');"><sup>30</sup></span> by Samuel. We beseech 'Thee, O Lord, save now!<span class="x" onmousemove="('comment',' Ibid. 25.');"><sup>31</sup></span> was said by his brothers: We beseech Thee, O Lord, make us now to prosper! by David; Blessed be he that cometh in the name of the Lord,<span class="x" onmousemove="('comment',' Ibid. 26.');"><sup>32</sup></span> by Jesse; We bless you out of the house of the Lord,<span class="x" onmousemove="('comment',' Ibid. 26.');"><sup>32</sup></span> by Samuel; The Lord is God, and hath given us light,<span class="x" onmousemove="('comment',' Ibid. 27.');"><sup>33</sup></span> by all of them; Order the festival procession with boughs, by Samuel; Thou art my God, and I will give thanks unto Thee,<span class="x" onmousemove="('comment',' Ibid. 28.');"><sup>34</sup></span> by David; Thou art my God, I will exalt Thee, by all of them. We learned elsewhere: Where it is the practice