Sanhedrin 194
ובעונותינו שרבו יצאו מהם מה שיצאו
but through our many iniquities all these years have been lost.<span class="x" onmousemove="('comment',' He should have come at the beginning of the last two thousand years; the delay is due to our sins. ');"><sup>1</sup></span> Elijah said to Rab Judah, the brother of R. Salia the pious: 'The world shall exist not less than eighty five jubilees,<span class="x" onmousemove="('comment',' Of fifty years. ');"><sup>2</sup></span>
אמר ליה אליהו לרב יהודה אחוה דרב סלא חסידא אין העולם פחות משמונים וחמשה יובלות וביובל האחרון בן דוד בא אמר ליה בתחילתו או בסופו אמר ליה איני יודע כלה או אינו כלה אמר ליה איני יודע רב אשי אמר הכי א"ל עד הכא לא תיסתכי ליה מכאן ואילך איסתכי ליה
and in the last jubilee the son of David will come.'<span class="x" onmousemove="('comment',' [Messiah. The belief in his Davidic descent is already mentioned in the Psalms of Solomon XVII, 21.] ');"><sup>3</sup></span> He asked him, 'At the beginning or at the end?'<span class="x" onmousemove="('comment',' Of the last fifty years. ');"><sup>4</sup></span>
שלח ליה רב חנן בר תחליפא לרב יוסף מצאתי אדם אחד ובידו מגילה אחת כתובה אשורית ולשון קדש אמרתי לו זו מניין לך אמר לי לחיילות של רומי נשכרתי ובין גינזי רומי מצאתיה וכתוב בה לאחר ד' אלפים ומאתים ותשעים ואחד שנה לבריאתו של עולם העולם יתום מהן מלחמות תנינים מהן מלחמות גוג ומגוג ושאר ימות המשיח ואין הקב"ה מחדש את עולמו אלא לאחר שבעת אלפים שנה רב אחא בריה דרבא אמר לאחר חמשת אלפים שנה איתמר
— He replied, 'I do not know.' 'Shall [this period] be completed or not?'<span class="x" onmousemove="('comment',' I.e., if at the end of the jubilee, shall it be at the beginning of the fiftieth year or at the end thereof? ');"><sup>5</sup></span> — 'I do not know,' he answered. R. Ashi said: He spoke thus to him, 'Before that, do not expect him; afterwards thou mayest await him.'<span class="x" onmousemove="('comment',' He will certainly not come before then, but may delay a long time afterwards. ');"><sup>6</sup></span>
תניא רבי נתן אומר מקרא זה נוקב ויורד עד תהום (חבקוק ב, ג) כי עוד חזון למועד ויפח לקץ ולא יכזב אם יתמהמה חכה לו כי בא יבא לא יאחר
R. Hanan b. Tahlifa sent [word] to R. Joseph: I once met a man who possessed a scroll written in Hebrew in Assyrian characters.<span class="x" onmousemove="('comment',' The square character of Hebrew letters is so called on account of the great resemblance it bears to Aramaic writing, the name Assyria being here used in the widest sense to include the countries on the Mediterranean inhabited by the Arameans; v. supra, 22b and 22a and notes. ');"><sup>7</sup></span> I said to him: 'Whence has this come to thee?' He replied, 'I hired myself as a mercenary in the Roman army, and found it amongst the Roman archives. In it is stated that four thousand, two hundred and thirty<span class="x" onmousemove="('comment',' So the Wilna Gaon; v. A.Z. 9b; our editions have ninety. ');"><sup>8</sup></span>
לא כרבותינו שהיו דורשין (דניאל ז, כה) עד עידן עידנין ופלג עידן
-one years after the creation the world will be orphaned.<span class="x" onmousemove="('comment',' In great distress, as an orphan who has none to take care of him. ');"><sup>9</sup></span> [As to the years following,] some of them will be spent in the war of the great sea monsters,<span class="x" onmousemove="('comment',' Maharsha explains this as a figurative reference to the great nations. ');"><sup>10</sup></span>
ולא כר' שמלאי שהיה דורש (תהלים פ, ו) האכלתם לחם דמעה ותשקמו בדמעות שליש
and some in the war of Gog and Magog, and the remaining [period] will be the Messianic era, whilst the Holy One, blessed be He, will renew his world only after seven thousand years.' R. Abba the son of Raba said: The statement was after five thousand years. It has been taught; R. Nathan said: This verse pierces and descends to the very abyss:<span class="x" onmousemove="('comment',' Just as the bottom of an abyss cannot be reached, so is it impossible to grasp the full purport of this verse (Rashi). ');"><sup>11</sup></span>
ולא כרבי עקיבא שהיה דורש (חגי ב, ו) עוד אחת מעט היא ואני מרעיש את השמים ואת הארץ
For the vision is yet for an appointed time, but at the end it shall speak, and not lie: though he tarry, wait for him; because it will surely come, it will not tarry.<span class="x" onmousemove="('comment',' Hab. II, 3. ');"><sup>12</sup></span> Not as our Masters, who interpreted the verse, until a time and times and the dividing of time;<span class="x" onmousemove="('comment',' Dan. VII, 25. ');"><sup>13</sup></span>
אלא מלכות ראשון שבעים שנה מלכות שניה חמשים ושתים ומלכות בן כוזיבא שתי שנים ומחצה
nor as R. Simlai who expounded, Thou feedest them with the bread of tears; and givest them tears to drink a third time;<span class="x" onmousemove="('comment',' Ps. LXXX, 6. ');"><sup>14</sup></span> nor as R. Akiba who expounded, Yet once, it is a little while, and I will shake the heavens, and the earth:<span class="x" onmousemove="('comment',' Hag. II, 6. ');"><sup>15</sup></span>
מאי ויפח לקץ ולא יכזב א"ר שמואל בר נחמני אמר ר' יונתן תיפח עצמן של מחשבי קיצין שהיו אומרים כיון שהגיע את הקץ ולא בא שוב אינו בא אלא חכה לו שנאמר אם יתמהמה חכה לו שמא תאמר אנו מחכין והוא אינו מחכה ת"ל (ישעיהו ל, יח) לכן יחכה ה' לחננכם ולכן ירום לרחמכם
but the first dynasty [sc. the Hasmonean] shall last seventy years, the second [the Herodian], fifty two, and the reign of Bar Koziba<span class="x" onmousemove="('comment',' V. p. 627, n. 4. ');"><sup>16</sup></span> two and a half years.<span class="x" onmousemove="('comment',' The verses cited from Daniel, the Psalms, and Haggai were interpreted so as to give a definite date for the advent of the Messiah. R. Nathan however, on the authority of Hab. II, 3, asserts that all such calculations are false. The three verses refer to the Hasmonean, Herodian, and Bar Koziba's reign, but the advent of Messiah is unknowable, Rashi. ');"><sup>17</sup></span>
וכי מאחר שאנו מחכים והוא מחכה מי מעכב מדת הדין מעכבת וכי מאחר שמדת הדין מעכבת אנו למה מחכין לקבל שכר שנאמר (ישעיהו ל, יח) אשרי כל חוכי לו
What is meant by 'but at the end it shall speak [we-yafeah] and not lie?' — R. Samuel b. Nahmani said in the name of R. Jonathan: Blasted be<span class="x" onmousemove="('comment',' [H] The verse is rendered, 'he will blast him who calculated the end.' ');"><sup>18</sup></span> the bones of those who calculate the end.<span class="x" onmousemove="('comment',' I.e., Messiah's advent. ');"><sup>19</sup></span>
אמר אביי לא פחות עלמא מתלתין ושיתא צדיקי דמקבלי אפי שכינה בכל דרא שנאמר אשרי כל חוכי לו לו בגימטריא תלתין ושיתא הוו איני והאמר רבא דרא דקמי קודשא בריך הוא תמני סרי אלפי [פרסא] הואי שנאמר (יחזקאל מח, לה) סביב שמנה עשר אלף לא קשיא הא דמסתכלי באיספקלריא המאירה הא דמסתכלי באיספקלריא שאינה מאירה
For they would say, since the predetermined time has arrived, and yet he has not come, he will never come. But [even so], wait for him, as it is written, Though he tarry, wait for him. Should you say, We look forward [to his coming] but He does not: therefore Scripture saith, And therefore will the Lord wait, that he may be gracious unto you, and therefore will he be exalted, that he may have mercy upon you.<span class="x" onmousemove="('comment',' Isa. XXX, 18. ');"><sup>20</sup></span> But since we look forward to it, and He does likewise, what delays [his coming]? — The Attribute of Justice delays it.<span class="x" onmousemove="('comment',' I.e., because we are not yet worthy of it. ');"><sup>21</sup></span>
ומי נפישי כולי האי והאמר חזקיה א"ר ירמיה משום רשב"י ראיתי בני עלייה והן מועטין אם אלף הם אני ובני מהם אם מאה הם אני ובני מהם אם שנים הם אני ובני הם
But since the Attribute of Justice delays it, why do we await it? — To be rewarded [for hoping], as it is written, blessed are all they that wait for him.<span class="x" onmousemove="('comment',' Ibid. ');"><sup>22</sup></span> Abaye said: The world must contain not less than thirty-six righteous men in each generation who are vouchsafed [the sight of] the Shechinah's countenance, for it is written, Blessed are all they that wait lo<span class="x" onmousemove="('comment',' [H] ');"><sup>23</sup></span>
לא קשיא הא דעיילי בבר הא דעיילי בלא בר
[for him]; the numerical value of 'lo' is thirty-six. But that is not so, for did not Raba say: The row [of righteous men immediately] before the Holy One, blessed be He, consists of eighteen thousand,<span class="x" onmousemove="('comment',' Maharsha deletes [H], parasang. ');"><sup>24</sup></span> for it is written, it shall be eighteen thousand round about?<span class="x" onmousemove="('comment',' Ezek. XLVIII, 35. ');"><sup>25</sup></span>
אמר רב כלו כל הקיצין ואין הדבר תלוי אלא בתשובה ומעשים טובים ושמואל אמר דיו לאבל שיעמוד באבלו כתנאי ר' אליעזר אומר אם ישראל עושין תשובה נגאלין ואם לאו אין נגאלין אמר ליה רבי יהושע אם אין עושין תשובה אין נגאלין אלא הקב"ה מעמיד להן מלך שגזרותיו קשות כהמן וישראל עושין תשובה ומחזירן למוטב
— That is no difficulty: the former number [thirty-six] refers to those who see Him through a bright speculum, the latter to those who contemplate him through a dim one.<span class="x" onmousemove="('comment',' Only thirty-six see Him with absolute clarity. The others receive a clouded vision of Him. ');"><sup>26</sup></span> But are there as many? Did not Hezekiah say in the name of R. Jeremiah on the authority of R. Simeon b. Yohai: I have seen the sons of heaven,<span class="x" onmousemove="('comment',' I.e., those who enjoy the sight of the Shechinah in the hereafter. ');"><sup>27</sup></span>
תניא אידך ר' אליעזר אומר אם ישראל עושין תשובה נגאלין שנאמר (ירמיהו ג, יד) שובו בנים שובבים ארפא משובותיכם אמר לו רבי יהושע והלא כבר נאמר (ישעיהו נב, ג) חנם נמכרתם ולא בכסף תגאלו חנם נמכרתם בעבודת כוכבים ולא בכסף תגאלו לא בתשובה ומעשים טובים
and they are but few; if there are a thousand, I and my son are included; if a hundred, I and my son are included; and if only two, they are myself and my son? — There is no difficulty: the former number [thirty-six] refers to those who enter [within the barrier to contemplate the <i>Shechinah</i>] with permission; the latter [uncertain number] to those who may enter without permission. Rab said: All the predestined dates [for redemption] have passed, and the matter [now] depends only on repentance and good deeds. But Samuel maintained: it is sufficient for a mourner to keep his [period of] mourning.<span class="x" onmousemove="('comment',' Israel's sufferings in the Galuth in themselves sufficiently warrant their redemption, regardless of repentance. ');"><sup>28</sup></span>
אמר לו רבי אליעזר לר' יהושע והלא כבר נאמר (מלאכי ג, ז) שובו אלי ואשובה אליכם אמר ליה רבי יהושע והלא כבר נאמר (ירמיהו ג, יד) כי אנכי בעלתי בכם ולקחתי אתכם אחד מעיר ושנים ממשפחה והבאתי אתכם ציון
This matter is disputed by Tannaim: R. Eliezer said: if Israel repent, they will be redeemed; if not, they will not be redeemed. R. Joshua said to him, if they do not repent, will they not be redeemed! But the Holy One, blessed be He, will set up a king over them, whose decrees shall be as cruel as Haman's, whereby Israel shall engage in repentance, and he will thus bring them back to the right path.<span class="x" onmousemove="('comment',' [In the Jerushalmi, the last sentence, 'But the Holy … right path' is given as R. Eliezer's reply to R. Joshua.] ');"><sup>29</sup></span> Another [Baraitha] taught: R. Eliezer said: if Israel repent, they will be redeemed, as it is written, Return, ye backsliding children, and I will heal your backslidings.<span class="x" onmousemove="('comment',' Jer. III, 22. ');"><sup>30</sup></span>
אמר לו ר' אליעזר והלא כבר נאמר (ישעיהו ל, טו) בשובה ונחת תושעון אמר לו ר' יהושע לרבי אליעזר והלא כבר נאמר (ישעיהו מט, ז) כה אמר ה' גואל ישראל וקדושו לבזה נפש למתעב גוי לעבד מושלים
R. Joshua said to him, But is it not written, ye have sold yourselves for naught; and ye shall be redeemed without money?<span class="x" onmousemove="('comment',' Isa. LII, 3. ');"><sup>31</sup></span> Ye have sold yourselves for naught, for idolatry; and ye shall be redeemed without money — without repentance and good deeds. R. Eliezer retorted to R. Joshua, But is it not written, Return unto me, and I will return unto you?<span class="x" onmousemove="('comment',' Mal. III, 7. ');"><sup>32</sup></span> R. Joshua rejoined — But is it not written, For I am master over you: and I will take you one of a city, and two of a family, and I will bring you to Zion?<span class="x" onmousemove="('comment',' Jer. III, 14: 'master over you' implies even against your wishes — i.e., without repentance of the whole nation (Rashi). ');"><sup>33</sup></span> R. Eliezer replied, But it is written, in returning and rest shall ye be saved.<span class="x" onmousemove="('comment',' Isa. XXX, 15. ');"><sup>34</sup></span> R. Joshua replied, But is it not written, Thus saith the Lord, The Redeemer of Israel, and his Holy One, to him whom man despiseth, to him whom the nations abhorreth, to a servant of rulers,