Shabbat 218:1
אימור דפליגי לענין טומאה וטהרה לענין שבת מי שמעת להו אלא אמר רב נחמן בר יצחק לא קשיא הא דאישתהי הא דלא אישתהי
Say that they differ in respect to uncleanness and purity; but do you know them [to differ] in respect of the Sabbath?<span class="x" onmousemove="('comment',' Which is totally different. ');"><sup>1</sup></span> Rather said R. Nahman b. Isaac: There is no difficulty: in the one case he tarries [there];<span class="x" onmousemove="('comment',' Then it is obvious that his purpose is to effect a cure. ');"><sup>2</sup></span> in the other he does not tarry [there]. To what have you referred the second [Baraitha]? Where he does not tarry! If he does not tarry, [it is permitted] even in the water of steeping too. For it was taught: One may bathe in the waters of Tiberias and in the water of steeping and in the Lake of Sodom, even if he has scabs on his head. When is that? If he does not tarry [there]; but if he tarries [there], it is forbidden! — Rather [reply thus]: [The rulings on] the Great Sea are not contradictory: one refers to its wholesome [water]; the other to its malodorous [water].<span class="x" onmousemove="('comment',' The latter is forbidden, since no one would bathe therein for cleanliness. ');"><sup>3</sup></span>
במאי אוקימתא לבתרייתא דלא אישתהי אי דלא אישתהי אפילו במי משרה נמי דהתניא רוחצין במי טבריא ובמי משרה ובימה של סדום ואף על פי שיש לו חטטים בראשו במה דברים אמורים שלא נשתהא אבל נשתהא אסור
[The rulings on] the water of steeping too are not contradictory: in the one case he tarries; in the other he does not tarry. <b><i>MISHNAH</i></b>. WE MAY NOT EAT GREEK HYSSOP ON THE SABBATH, BECAUSE IT IS NOT THE FOOD OF HEALTHY PEOPLE;<span class="x" onmousemove="('comment',' But obviously a medicine. ');"><sup>4</sup></span> BUT WE MAY EAT YO'EZER<span class="x" onmousemove="('comment',' A certain plant. ');"><sup>5</sup></span>
אלא ים הגדול אים הגדול לא קשיא הא ביפין שבו הא ברעים שבו מי משרה אמי משרה נמי לא קשיא הא דאישתהי הא דלא אישתהי:
AND DRINK ABUB RO'EH.<span class="x" onmousemove="('comment',' Lit., 'shepherd's flute' — name of a plant (Eupatorium) used for medicinal purposes (Jast.). ');"><sup>6</sup></span> A MAN MAY EAT ANY KIND OF FOOD AS A REMEDY, AND DRINK ANY LIQUID,<span class="x" onmousemove="('comment',' Provided that they are eaten and drunk without healing intentions too. ');"><sup>7</sup></span> EXCEPT WATER OF PALM TREES<span class="x" onmousemove="('comment',' Explained infra 110a. ');"><sup>8</sup></span>
<big><strong>מתני׳</strong></big> אין אוכלין איזביון בשבת לפי שאינו מאכל בריאים אבל אוכל הוא את יועזר ושותה אבוברואה כל האוכלין אוכל אדם לרפואה וכל המשקין שותה חוץ ממי דקלים וכוס עיקרין מפני שהן לירוקה אבל שותה הוא מי דקלים לצמאו וסך שמן עיקרין שלא לרפואה:
AND A POTION<span class="x" onmousemove="('comment',' Lit., 'clip'. ');"><sup>9</sup></span> OF ROOTS, BECAUSE THEY ARE [A REMEDY] FOR JAUNDICE; BUT ONE MAY DRINK WATER OF PALM TREES FOR HIS THIRST AND RUB HIMSELF WITH OIL. OF ROOTS WITHOUT MEDICAL PURPOSE. <b><i>GEMARA</i></b>. R. Joseph said: Hyssop<span class="x" onmousemove="('comment',' Prescribed in the Torah for purification, e.g.. Lev. Xlv, 4. ');"><sup>10</sup></span>
<big><strong>גמ׳</strong></big> אמר רב יוסף אזוב אברתה בר המג איזביון אברתה בר הינג עולא אמר מרוא חיורא עולא איקלע לבי רב שמואל בר יהודה אייתו לקמיה מרוא חיורא אמר היינו אזוב דכתיב באורייתא רב פפי אמר שומשוק א"ר ירמיה מדיפתי כוותיה דרב פפי מסתברא דתנן מצות אזוב שלשה קלחין ובהן שלשה גבעולין ושומשוק הוא דמשתכחא הכי למאי אכלי ליה לקוקאיני במאי אכלי ליה בשבע תמרי אוכמתא ממאי הויא מקימחא דשערי (במנא) דחליף עליה ארבעין יומין:
is abratha bar hemag;<span class="x" onmousemove="('comment',' So they called it. ');"><sup>11</sup></span> Greek hyssop is abratha bar henag.<span class="x" onmousemove="('comment',' Abratha is probably Artemisia abrotanum, and with the designations bar hemag (of the bush) and bar hemag (of the shrub) the names of two sub-species of hyssop were meant. ');"><sup>12</sup></span> 'Ulla said: [Hyssop is] white marwa [sage]. 'Ulla visited R. Samuel b. Judah [and] they set white marwa before him. Said he to them, That is the hyssop prescribed in Scripture. R. Pappi said, It is shumshuk. [marjoram]. R. Jeremiah of Difti<span class="x" onmousemove="('comment',' V p. 35, n. 5. ');"><sup>13</sup></span>
אבל אוכל הוא את יועזר: מאי יועזר פותנק למאי אכלי לה לארקתא במאי אכלי לה בשבע תמרי חיוורתא ממאי הויא מאומצא ומיא אליבא ריקנא ומבישרא שמנא אליבא ריקנא ומבישרא דתורא אליבא ריקנא מאמגוזא אליבא ריקנא ומגירי דרוביא אליבא ריקנא ומשתי מיא אבתריה
said: Reason Supports R. Pappi. For we learnt: 'The law of hyssop [requires] three stalks [each] containing three calyxes'; and shumshuk, is found to have that shape. For what is it eaten? — [As a remedy] for worms. With what is it eaten? With seven black dates. By what is it [the disease of worms] caused? — Through [eating] barley-flour forty days old. BUT ONE MAY EAT YO'EZER. What is YO'EZER? — Pennyroyal.<span class="x" onmousemove="('comment',' Mentha pelegium; Jast. ');"><sup>14</sup></span> For what is it eaten? [As a remedy] for worms in the bowels<span class="x" onmousemove="('comment',' Fluke worms(?). ');"><sup>15</sup></span>
ואי לא ליבלע תחלי חיוורתא ואי לא ליתיב בתעניתא וליתי בישרא שמנא ולישדי אגומרי ולימיץ גרמא וליגמע חלא ואיכא דאמרי חלא לא משום דקשי לכבדא ואי לא לייתי גורדא דאסינתא דגרידא מעילאי לתתאי ולא מתתאי לעילאי דילמא נפקא איידי פומיה ולישלקה בשיכרא בי שיבבי ולמחר נסכרינון לנקבין דידיה ולישתי וכי מפני מפני אפשיחה דדקלא:
With what is it eaten? With seven white dates. Through what is it caused? Through [eating] raw meat<span class="x" onmousemove="('comment',' Umza is meat roasted directly on coals or pickled in a strong acid. ');"><sup>16</sup></span> and [drinking] water on an empty stomach; through meat on an empty stomach or ox meat on an empty stomach; through nuts on an empty stomach; shoots of fenugreek on an empty stomach and drinking water after it.<span class="x" onmousemove="('comment',' That probably applies to all the foregoing. ');"><sup>17</sup></span> But if not,<span class="x" onmousemove="('comment',' If pennyroyal is unobtainable or has failed to cure. ');"><sup>18</sup></span>
ושותין אבוברואה: מאי אבוברואה חומטריא מאי חומטריא חוטרא יחידאה למאי עבדי לה לגילויא ואי לא ליתי חמשא כלילי וחמשא כוסתא דשיכרא ונישלוקינהו בהדי הדדי עד דקיימא אאנפקא ונישתי
let him swallow white cress. If not, let him fast, then bring fat meat and cast it on the coals, suck out a thick piece and drink vinegar. But others say, not vinegar, because it affects the liver. If not, let him procure the scrapings of a thorn bush which was scraped from top to bottom but not from below and upward, lest [the worms] issue through his mouth, and boil them in strong liquor<span class="x" onmousemove="('comment',' Mead, or beer. ');"><sup>19</sup></span> at twilight.<span class="x" onmousemove="('comment',' Or the text may mean, 'in a neighbour's house', so that the sufferer himself should not smell it, lest the smell affect him. ');"><sup>20</sup></span> On the morrow let him stop up his orifices<span class="x" onmousemove="('comment',' Either his nostrils, so as not to smell it, lest the smell nostrils and ears, that the strength of the potion should not pass out of his body. ');"><sup>21</sup></span>
אימיה דרב אחדבוי בר אמי עבדה ליה לההוא גברא חד כלילא וחד כוסתא דשיכרא שלקה ואישקיתיה ושגרא תנורא וגרפתיה ואותביתיה לבינתא בגוויה ונפק כהוצא ירקא
and drink it: And when he eases himself, he must do so on the stripped parts of a palm tree. AND DRINK ABUB RO'EH. What is ABUB RO'EH? <i>Humtarya</i> [eupatorium]. What is <i>humtarya</i>? The lonely staff.<span class="x" onmousemove="('comment',' Name of a drink made of liver-wort (Jast.). ');"><sup>22</sup></span> What is it prepared for? [As a remedy for] one who drank uncovered water.<span class="x" onmousemove="('comment',' Water left uncovered over night might not be drunk, lest a snake had drunk of it — a necessary precaution in Eastern countries. ');"><sup>23</sup></span>
רב אויא אמר רביעתא דחלבא מעיזא חיורתא רב הונא בר יהודה אמר לייתי אתרוגא חליתא ולחייקיה ולימלייה דובשא ולותבה בי מיללי דנורא וליכליה רבי חנינא אמר מי רגלים בני ארבעים יום ברזינא לזיבורא רביעאה לעקרבא פלגא ריבעא לגילויא ריבעא אפילו לכשפים מעלו אמר רבי יוחנן אניגרון ואבנגר ותירייקה מעלו בין לגילויא בין לכשפים
If not,<span class="x" onmousemove="('comment',' V. n. 6. ');"><sup>24</sup></span> let him bring five roses and five glasses of strong liquor, boil them together until they amount to an anpak,<span class="x" onmousemove="('comment',' A quarter of a log. B.B. 58b. ');"><sup>25</sup></span> and drink it. The mother of R. Ahadbuy b. Ammi prepared [a potion of] one rose and one glass of strong liquor for a certain man. She boiled them up, made him drink it, lit the stove and swept it out, placed bricks in it,<span class="x" onmousemove="('comment',' For the sufferer to sit on. ');"><sup>26</sup></span>
האי מאן דבלע חיויא לוכליה כשותא במילחא ולירהטיה תלתא מילי רב שימי בר אשי חזייה לההוא גברא דבלע חיויא אידמי ליה כפרשא אוכליה כשותא במילחא וארהטיה קמיה תלתא מילי ונפק מיניה גובי גובי איכא דאמרי רב שימי בר אשי בלע חיויא אתא אליהו אידמי ליה כפרשא אוכליה כשותא במילחא וארהטיה קמיה תלתא מילי ונפק מיניה גובי גובי האי מאן דטרקיה חיויא ליתי עוברא דחמרא חיורתא וליקרעיה ולותביה עילויה והני מילי דלא אישתכח טרפה ההוא
and it [the poison of the snake] issued like a green palm-leaf. R. Awia said: A quarter [<i>log</i>] of milk from a white goat.<span class="x" onmousemove="('comment',' Is a good remedy for this. ');"><sup>27</sup></span> R. Huna b. Judah said: Let him obtain a sweet citron, scoop it out, fill it with honey, set it on burning embers [to boil], and then eat it. R. Hanina said: [One drinks] urine forty days old<span class="x" onmousemove="('comment',' Or, of a babe forty days old. ');"><sup>28</sup></span> [as a remedy]; a barzina<span class="x" onmousemove="('comment',' A small measure, one thirty-second of log. ');"><sup>29</sup></span> for [the sting of] a wasp; a quarter [<i>log</i>] for a scorpion [bite]; an eighth [of a <i>log</i>] for uncovered water; a quarter is efficacious even against witchcraft. R. Johanan said: Elaiogaron,<span class="x" onmousemove="('comment',' A sauce of oil and garum, to which wine is sometimes added (Jast.). ');"><sup>30</sup></span> kangad,<span class="x" onmousemove="('comment',' A kind of chervil. ');"><sup>31</sup></span> and theriac are efficacious against both uncovered water and witchcraft. If one swallows a snake, he should be made to eat cuscuta with salt and run three mils. R. Shimi b. Ashi saw a man swallow a snake; thereupon he appeared to him in the guise of a horseman,<span class="x" onmousemove="('comment',' Rashi: in order to frighten him, which would help to kill the snake. ');"><sup>32</sup></span> made him eat cuscuta with salt and run three mils before him, [and] it issued from him in strips.<span class="x" onmousemove="('comment',' The snake was broken up within him. ');"><sup>33</sup></span> Others say: R. Shimi b. Ashi swallowed a snake, thereupon Elijah came,<span class="x" onmousemove="('comment',' Elijah was thought to appear quite frequently to favoured persons: cf. B.M. 59b; Sanh. 113a; Keth. 61a, passim. ');"><sup>34</sup></span> appeared to him in the guise of a horseman, made him eat cuscuta with salt and run three mils before him, [and] it issued from him in strips. If one is bitten by a snake, he should procure an embryo of a white ass, tear it open, and be made to sit upon it; providing. however, that it was not found to be <i>terefah</i>. A certain