Shabbat 255:1
אבל לא את הטבל וכו': פשיטא לא צריכא בטבל טבול מדרבנן שזרעו בעציץ שאינו נקוב:
BUT NOT <i>TEBEL</i>, etc. That is obvious? — It is necessary [to teach it] only of <i>tebel</i> made so by Rabbinical law, e.g., if it was sown in an unperforated pot.<span class="x" onmousemove="('comment',' Cf. supra 95a Mishnah. By Scriptural law it is not tebel at all, and one would think that the produce might therefore be handled. ');"><sup>1</sup></span>
ולא מעשר ראשון וכו': פשיטא לא צריכא שהקדימו בכרי שנטל ממנו מעשר ולא נטלה ממנו תרומה גדולה מהו דתימא כדאמר ליה רב פפא לאביי קמ"ל כדשני ליה אביי:
NOR THE FIRST TITHE, etc. That is obvious? — It is necessary [to teach it] only where it had been anticipated in the pile, the tithe having been separated but not the great <i>terumah</i>. You might argue as R. Papa proposed to Abaye:<span class="x" onmousemove="('comment',' That it is exempt; supra 127b bottom. ');"><sup>2</sup></span>
ולא את מעשר שני וכו': פשיטא לא צריכא דנפדו ולא נפדו כהלכתן מעשר שפדאו על גבי אסימון דרחמנא אמר (דברים יד, כה) וצרת הכסף בידך דבר שיש בו צורה הקדש שחיללו על גבי קרקע דרחמנא אמר ונתן הכסף וקם לו:
hence he [the Tanna] informs us [that it is] as Abaye answered him.
ולא את הלוף: ת"ר מטלטלין את החצב מפני שהוא מאכל לצביים ואת החרדל מפני שהוא מאכל ליונים רשב"ג אומר אף מטלטלין שברי זכוכית מפני שהוא מאכל לנעמיות
NOR THE SECOND TITHE, etc. That is obvious? — It is necessary [to teach it] only where they have been redeemed, but not in accordance with their laws; [i.e.,] the [second] tithe was redeemed by uncoined metal,<span class="x" onmousemove="('comment',' Asimon. V. B.M. 47b for the meaning of the term. ');"><sup>3</sup></span>
אמר ליה רבי נתן אלא מעתה חבילי זמורות יטלטלו מפני שהוא מאכל לפילין ורשב"ג נעמיות שכיחי פילין לא שכיחי
for the Divine Law states, And thou shalt bind up [we-zarta] the money in thine hand,<span class="x" onmousemove="('comment',' Deut. XIV, 25. ');"><sup>4</sup></span>
אמר אמימר והוא דאית ליה נעמיות אמר רב אשי לאמימר אלא דקאמר ליה ר' נתן לרשב"ג חבילי זמורות יטלטל מפני שהוא מאכל לפילין אי אית ליה פילין אמאי לא אלא ראוי ה"נ ראוי
[implying], that which bears a figure [zurah];<span class="x" onmousemove="('comment',' The image stamped on a coin. This connects zarta with zurah. ');"><sup>5</sup></span>
אמר אביי רשב"ג ורבי שמעון ורבי ישמעאל ורבי עקיבא כולהו סבירא להו כל ישראל בני מלכים הם
[and] hekdesh which was secularized by means of land,<span class="x" onmousemove="('comment',' I.e., land was given in order to redeem it. ');"><sup>6</sup></span>
רשב"ג הא דאמרן
for the Divine law states, Then he shall give the money and it shall be assured to him.<span class="x" onmousemove="('comment',' I.e., it can be redeemed by money, but not by land. Actually there is no such verse, but v. B.M., Sonc. ed., 321, n. 1. ');"><sup>7</sup></span>
ר' שמעון דתנן בני מלכים סכין על גבי מכותיהן שמן וורד שכן דרכן של בני מלכים לסוך בחול ר"ש אומר כל ישראל בני מלכים הם
NOR LOF. Our Rabbis taught: We may handle hazab,<span class="x" onmousemove="('comment',' Jast.: a shrubby plant, probably cistus. ');"><sup>8</sup></span>
ר' ישמעאל ור' עקיבא דתניא הרי שהיו נושין בו אלף מנה ולבוש איצטלא בת ק' מנה מפשיטין אותו ומלבישין אותו איצטלא הראויה לו תנא משום רבי ישמעאל ותנא משום רבי עקיבא כל ישראל ראוין לאותה איצטלא:
because it is food for gazelles, and mustard, because it is food for doves. R. Simeon b. Gamaliel said: We may also handle fragments of glass, because it is food for ostriches. Said R. Nathan to him: If so, let bundles of twigs be handled, because they are food for elephants. And R. Simeon b. Gamaliel?<span class="x" onmousemove="('comment',' How does he answer this? ');"><sup>9</sup></span>
חבילי קש וחבילי כו': תנו רבנן חבילי קש וחבילי עצים וחבילי זרדים אם התקינן למאכל בהמה מטלטלין אותן ואם לאו אין מטלטלין אותן רשב"ג אומר חבילין הניטלין ביד אחד מותר לטלטלן בשתי ידים אסור לטלטלן
Ostriches are common, [whereas] elephants are rare. Amemar observed: provided he has ostriches. R. Ashi said to Amemar: Then when R. Nathan said to R. Simeon b. Gamaliel, 'let bundles of dried branches be handled, because they are food for elephants', — if one has elephants, why not? But [he means,] they are fit for [elephants]; so here too they are fit for [ostriches].<span class="x" onmousemove="('comment',' And they may be handled even if one has no ostriches. ');"><sup>10</sup></span>
חבילי סיאה אזוב וקורנית הכניסן לעצים אין מסתפק מהן בשבת למאכל בהמה מסתפק מהן בשבת
Abaye said: R. Simeon b. Gamaliel, R. Simeon, R. Ishmael, and R. Akiba, all hold that all Israel are royal children. 'R. Simeon R. Gamaliel', as stated.<span class="x" onmousemove="('comment',' He permits lof to be handled because it is food for ravens, which only wealthy people — who are the same as princes — kept. ');"><sup>11</sup></span>
וקוטם ביד ואוכל ובלבד שלא יקטום בכלי ומולל ואוכל ובלבד שלא ימלול בכלי הרבה דברי רבי יהודה וחכמים אומרים מולל בראשי אצבעותיו ואוכל ובלבד שלא ימלול בידו הרבה כדרך שהוא עושה בחול
'R. Simeon': for we learnt: Royal children may anoint their wounds with oil, since it is their practice to anoint themselves thus on weekdays. R. Simeon said: All Israel are royal children. 'R. Ishmael and R. Akiba': for it was taught: If one is a debtor for a thousand <i>zuz</i>, and wears a robe a hundred <i>manehs</i> in value, he is stripped thereof and robed with a garment that is fitting for him. It was taught in the name of R. Ishmael, and it was taught in the name of R. Akiba: All Israel are worthy of that robe.
וכן באמיתא וכן בפיגם וכן בשאר מיני תבלין מאי אמיתא ניניא סיאה אמר רב יהודה (סיאה) צתרי אזוב אברתא קורנית קורניתא שמה
BUNDLES OF STRAW, TWIGS, etc. Our Rabbis taught: Bundles of straw, bundles of branches, and bundles of young shoots,<span class="x" onmousemove="('comment',' BaH on the basis of Tur O.H. 308, 28 omits the last-mentioned here, though retaining it in the Mishnah. ');"><sup>12</sup></span>
והא ההוא דאמר להו מאן בעי קורניתא ואישתכח חשי אלא סיאה צתרי אזוב אברתא קורניתא חשי:
if one prepared them as animal fodder, may be handled; if not, they may not be handled. R. Simeon b. Gamaliel said: Bundles which can be taken up with one hand may be handled; with two hands, may not be handled. As for bundles of si'ah,<span class="x" onmousemove="('comment',' Jast.: a plant classified with hyssop. Satureia Thymbra (savory). ');"><sup>13</sup></span>
רב הונא אמר מותר לטלטלו והא רב הונא תלמיד דרב הוה ורב כר' יהודה סבירא ליה דאית ליה מוקצה
if they were brought in for fuel, one must not draw on them [for food] on the Sabbath; [if brought in] as animal fodder, he may draw on them on the Sabbath; and he may break [it] with his hand and eat [thereof], provided that he does not break it with a utensil. And he may crush it and eat, provided that he does not crush a large quantity with a utensil: the words of R. Judah. But the Sages maintain: He may crush [it] with the tips of his fingers and eat, provided, however, that he does not crush a large quantity with his hands in the [same] way as he does on weekdays; the same applies to ammitha, the same applies to higgam [rue], and the same applies to other kinds of spices. What is ammitha? Ninya.<span class="x" onmousemove="('comment',' Jast.: Bishop's weed. Rashi: mint. ');"><sup>15</sup></span>
רב חסדא אמר אסור לטלטלו והא רב יצחק בר אמי איקלע לבי רב חסדא וחזא ההוא בר אווזא דהוו קא מטלטלו ליה משמשא לטולא ואמר רב חסדא חסרון כיס קא חזינן הכא שאני בר אווזא דחזי לאומצא
ezob is abratha [hyssop];<span class="x" onmousemove="('comment',' Used as a remedy for indigestion, v. supra 109b. ');"><sup>17</sup></span>
ת"ר דג מליח מותר לטלטלו דג תפל אסור לטלטלו בשר בין תפל ובין מליח מותר לטלטלו (וסתמא כרבי שמעון)
koranith is what is called koranitha. But there was a certain man who asked, 'Who wants koranitha,' and it transpired [that he meant] thyme? — Rather si'ah is zithre, ezob is abratha, and koranitha is hashe [thyme].
תנו רבנן מטלטלין את העצמות מפני שהוא מאכל לכלבים
It was stated: Salted meat may be handled on the Sabbath; unsalted<span class="x" onmousemove="('comment',' Lit., 'unsavoury'. ');"><sup>18</sup></span> meat, — R. Huna says: It may be handled; R. Hisda rules: It may not be handled. 'R. Huna says: It may be handled'? But R. Huna was Rab's disciple, and Rab agrees with R. Judah who accepts [the prohibition of] mukzeh?<span class="x" onmousemove="('comment',' Which applies to unsalted meat, since it is not fit for food. ');"><sup>19</sup></span> — In [the interdict of] mukzeh in respect of eating he agrees with R. Judah;<span class="x" onmousemove="('comment',' That which is normally unfit for food may not be eaten, even if its owner wishes. ');"><sup>20</sup></span> in [the interdict] of mukzeh as regards handling he agrees with R. Simeon.<span class="x" onmousemove="('comment',' That it is permitted. ');"><sup>21</sup></span> 'R. Hisda rules: It may not be handled.' But R. Isaac b. Ammi visited R. Hisda's house and he saw a [slaughtered] duck being moved from the sun into the shade, and R. Hisda observed, I see here a financial loss.'<span class="x" onmousemove="('comment',' If you leave it in the sun. Thus they moved it at his orders. ');"><sup>22</sup></span> — A duck is different, because it is fit as raw meat. Our Rabbis taught: Salted fish may be handled; unsalted fish may not be handled;<span class="x" onmousemove="('comment',' Because it cannot be eaten, nor will it be given to dogs, as one does not give to dogs what can be made fit for man. ');"><sup>23</sup></span> meat, whether unsalted or salted, may be handled; [and this is taught anonymously as R. Simeon].<span class="x" onmousemove="('comment',' Hence raw meat is permitted. Rashal, however. deletes the bracketed passage; v. Tosaf. ');"><sup>24</sup></span> Our Rabbis taught: Bones may be handled because they are food for dogs;