Talmud Bavli
Talmud Bavli

Yoma 106

CommentaryAudioShareBookmark
1

אמרו ליה לרב יוסף הכי עביד רבא אמר ליה יהא רעוא דתרום רישך אכולה כרכא

The people told R'Joseph that Raba did that, whereupon he said to him: May it be the will [of God] that you raise your head above the whole city.<span class="x" onmousemove="('comment',' R. Joseph being blind would not have noticed this reverent conduct of his pupil. On learning it he pronounced a prayerful hope, which was fulfilled. For Raba did become head of the Academies of both Sura and Pumbeditha.');"><sup>1</sup></span> R'Alexandri said in the name of R'Joshua B'Levi: One who prays [the 'Amidah]<span class="x" onmousemove="('comment',' Lit., ' (prayer read) standing'. The prayer par excellence, v. P.B. p. 44ff.');"><sup>2</sup></span> should go three steps backwards, and then recite 'peace'.<span class="x" onmousemove="('comment',' At the end of that prayer one says: May He who maketh peace in His high places, make peace for us and for all Israel. This is the pronouncement of 'peace'.');"><sup>3</sup></span>

ResourcesAsk RabbiCopyNotesHighlightBookmarkSharePlay
2

אמר רבי אלכסנדרי אמר רבי יהושע בן לוי המתפלל צריך שיפסיע שלש פסיעות לאחוריו ואחר כך יתן שלום אמר ליה רב מרדכי כיון שפסע שלש פסיעות לאחוריו התם איבעיא ליה למיקם משל לתלמיד הנפטר מרבו אם חוזר לאלתר דומה לכלב ששב על קיאו

R'Mordecai said to him: Having taken the three steps backwards, he ought to remain standing, as should a disciple who takes leave of his master; for if he returns at once, it is as with a dog who goes back to his vomit. It has also been taught thus: One who prays shall take three steps backwards and then pronounce 'peace'. And if he did not do so, it would have been better for him not to have prayed at all.

ResourcesAsk RabbiCopyNotesHighlightBookmarkSharePlay
3

תניא נמי הכי המתפלל צריך שיפסיע שלש פסיעות לאחוריו ואחר כך יתן שלום ואם לא עשה כן ראוי לו שלא התפלל ומשום שמעיה אמרו שנותן שלום לימין ואחר כך לשמאל שנאמר (דברים לג, ב) מימינו אש דת למו ואומר (תהלים צא, ז) יפול מצדך אלף ורבבה מימינך

In the name of R'Shemaya they said: He should pronounce 'peace' towards the right, then towards the left, as it is said: At His right hand was a fiery law unto them,<span class="x" onmousemove="('comment',' Deut. XXXIII, 2.');"><sup>4</sup></span> and it is also said: A thousand may fall at thy side and ten thousand at thy right hand.<span class="x" onmousemove="('comment',' Ps. XCI, 7.');"><sup>5</sup></span> For what reason 'and it is also said'? - You might have said it is the usual thing to take a thing with the right hand,<span class="x" onmousemove="('comment',' People would usually use their right hand, but there is no particular importance attached to it to bestow ceremonial preference upon it.');"><sup>6</sup></span>

ResourcesAsk RabbiCopyNotesHighlightBookmarkSharePlay
4

מאי ואומר וכי תימא אורחא דמילתא היא למיתב בימין ת"ש יפול מצדך אלף ורבבה מימינך

come therefore and hear: 'A thousand may fall at thy side and ten thousand at thy right hand'.<span class="x" onmousemove="('comment',' Which suggests that the right hand is granted greater victory, hence is more significant than the left.');"><sup>7</sup></span> Raba saw Abaye pronouncing 'peace' first towards the right and he said to him: Do you mean that your right hand is meant? It is your left hand, which is the right of the Holy One, blessed be He.

ResourcesAsk RabbiCopyNotesHighlightBookmarkSharePlay
5

רבא חזייה לאביי דיהיב שלמא לימינא ברישא א"ל מי סברת לימין דידך לשמאל דידך קא אמינא דהוי ימינו של הקב"ה אמר רב חייא בריה דרב הונא חזינא להו לאביי ורבא דפסעי להו שלש פסיעות בכריעה אחת

R'Hiyya the son of R'Huna said: I saw Abaye and Raba who were taking all three steps with one genuflexion. AND HE UTTERED A SHORT PRAYER IN THE OUTER HOUSE: What did he pray? Raba son of R'Adda and Rabin son of R'Adda both reported in the name of Rab: 'May it be Thy will, O Lord our God, that this year be full of heavy rains and hot'.

ResourcesAsk RabbiCopyNotesHighlightBookmarkSharePlay
6

ומתפלל תפלה קצרה בבית החיצון מאי מצלי רבא בר רב אדא ורבין בר רב אדא תרוייהו משמיה דרב אמרי יהי רצון מלפניך ה' אלהינו שתהא שנה זו גשומה ושחונה שחונה מעליותא היא אלא אימא אם שחונה תהא גשומה

But is a hot year an advantage? - Rather: If it be a hot one, let it be ri in rain. - R'Aha the son of Raba concluded the prayer in the name of R'Judah [thus]: May there not depart a ruler from the house of Judah, and may the house of Israel not require that they sustain one another, and permit not the prayers of travellers<span class="x" onmousemove="('comment',' Who would pray for dry weather, as better for their comfort on the road.');"><sup>8</sup></span> to find entrance before you.

ResourcesAsk RabbiCopyNotesHighlightBookmarkSharePlay
7

רב אחא בריה דרבא מסיים בה משמיה דרב יהודה לא יעדי עביד שולטן מדבית יהודה ולא יהיו עמך ישראל צריכין לפרנס זה מזה ולא תכנס לפניך תפלת עוברי דרכים

R'Hanina B'Dosa was walking along a road when rain came down upon him. He said: 'Lord of the Universe! All the world is comfortable and Hanina is afflicted!' The rain stopped. As he came home, he said: 'Lord of the Universe! All the world is afflicted and Hanina is comfortable!'<span class="x" onmousemove="('comment',' As he had no fields and thus no need of rain.');"><sup>9</sup></span>

ResourcesAsk RabbiCopyNotesHighlightBookmarkSharePlay
8

רבי חנינא בן דוסא הוה קא אזיל באורחא שדא מטרא עליה אמר רבש"ע כל העולם כולו בנחת וחנינא בצער פסק מיטרא כי אתא לביתיה אמר רבש"ע כל העולם כולו בצער וחנינא בנחת אתא מיטרא א"ר יוסף מאי אהניא ליה צלותיה דכהן גדול לגבי ר' חנינא בן דוסא

The rain came again. R'Joseph said: Of what use is the prayer of the high priest against R'Hanina B'Dosa! Our Rabbis taught:<span class="x" onmousemove="('comment',' Tosef. Yoma II.');"><sup>10</sup></span>

ResourcesAsk RabbiCopyNotesHighlightBookmarkSharePlay
9

תנו רבנן מעשה בכהן גדול אחד שהאריך בתפלתו ונמנו אחיו הכהנים ליכנס אחריו התחילו הם נכנסין והוא יוצא אמרו לו מפני מה הארכת בתפלתך אמר להם קשה בעיניכם שהתפללתי עליכם ועל בית המקדש שלא יחרב אמרו לו אל תהי רגיל לעשות כן שהרי שנינו לא היה מאריך בתפלתו כדי שלא להבעית את ישראל

It happened with one high priest that he prolonged his prayer. His fellow priests undertook to enter after him. As they began to enter he came forth.

ResourcesAsk RabbiCopyNotesHighlightBookmarkSharePlay
10

<big><strong>מתני׳</strong></big> משניטל ארון אבן היתה שם מימות נביאים ראשונים ושתייה היתה נקראת גבוה מן הארץ שלש אצבעות ועליה היה נותן נטל את הדם ממי שהיה ממרס בו נכנס למקום שנכנס ועמד במקום שעמד והזה ממנו אחת למעלה ושבע למטה

They said to him: Why did you prolong your prayer? - He said: Is it disagreeable to you that I prayed for you, for the Sanctuary, that it be not destroyed? - They said to him: Do not make a habit of doing so, for thus have we learnt: He would not pray long lest he terrify Israel.<span class="x" onmousemove="('comment',' By his delay, attributable either to his failure to obtain forgiveness or to personal mishap.');"><sup>11</sup></span> <big><b>MISHNAH: </b></big>AFTER THE ARK HAD BEEN TAKEN AWAY, THERE WAS A STONE FROM THE DAYS OF THE EARLIER PROPHETS,<span class="x" onmousemove="('comment',' According to Sot. ');"><sup>12</sup></span> CALLED THE SHETHIYAH,<span class="x" onmousemove="('comment',' Root: shatha - to lay a foundation, thus foundation stone. From it, as the Gemara says, the world was founded or started.');"><sup>13</sup></span>

ResourcesAsk RabbiCopyNotesHighlightBookmarkSharePlay
11

ולא היה מתכוון להזות לא למעלה ולא למטה אלא כמצליף וכך היה מונה אחת אחת ואחת אחת ושתים אחת ושלש אחת וארבע אחת וחמש אחת ושש אחת ושבע יצא והניחו על כן הזהב שבהיכל

THREE FINGERS ABOVE THE GROUND, ON WHICH HE WOULD PLACE [THE PAN OF BURNING COALS]. HE WOULD TAKE THE BLOOD FROM HIM WHO WAS STIRRING IT, AND ENTER [AGAIN] INTO THE PLACE WHERE HE HAD ENTERED,<span class="x" onmousemove="('comment',' Into the Holy of Holies.');"><sup>14</sup></span> AND STAND [AGAIN] ON THE PLACE ON WHICH HE HAD STOOD,<span class="x" onmousemove="('comment',' Between the two staves.');"><sup>15</sup></span>

ResourcesAsk RabbiCopyNotesHighlightBookmarkSharePlay
12

הביאו לו את השעיר שחטו וקבל במזרק את דמו נכנס למקום שנכנס ועמד במקום שעמד והזה ממנו אחת למעלה ושבע למטה וכך היה מונה אחת אחת ואחת אחת ושתים וכו' יצא והניחו על כן הזהב השני שבהיכל רבי יהודה אומר לא היה שם אלא כן אחד בלבד נטל דם הפר והניח דם השעיר

AND SPRINKLE THEREOF ONCE UPWARDS<span class="x" onmousemove="('comment',' In the direction of the 'ark-cover'.');"><sup>16</sup></span> AND SEVEN TIMES DOWNWARDS, AIMING TO SPRINKLE NEITHER UPWARDS NOR DOWNWARDS BUT KEMAZLIF [MAKING THE MOVEMENT OF SWINGING A WHIP]. AND THUS WOULD HE COUNT: ONE, ONE AND ONE, ONE AND TWO, ONE AND THREE, ONE AND FOUR, ONE AND FIVE, ONE AND SIX, ONE AND SEVEN.

ResourcesAsk RabbiCopyNotesHighlightBookmarkSharePlay
13

והזה ממנו על הפרוכת שכנגד הארון מבחוץ אחת למעלה ושבע למטה ולא היה מתכוון וכו' וכך היה מונה וכו' נטל דם השעיר והניח דם הפר והזה ממנו על הפרוכת שכנגד הארון מבחוץ אחת למעלה ושבע למטה וכו' עירה דם הפר לתוך דם השעיר ונתן את המלא בריקן

THEN HE WOULD GO OUT AND PUT IT ON THE GOLDEN STAND IN THE SANCTUARY. ONE WOULD BRING HIM THE HE-GOAT, HE WOULD SLAY IT, RECEIVE ITS BLOOD IN A BASIN, ENTER [AGAIN] THE PLACE HE HAD ENTERED BEFORE, STAND [AGAIN] ON THE PLACE HE HAD STOOD ON BEFORE AND WOULD SPRINKLE THEREFROM ONCE UPWARDS AND SEVEN TIMES DOWNWARDS. THUS WOULD HE COUNT; ONE, ONE AND TWO, ETC.

ResourcesAsk RabbiCopyNotesHighlightBookmarkSharePlay
14

<big><strong>גמ׳</strong></big> משנגנז לא קתני אלא משניטל תנן כמאן דאמר ארון גלה לבבל דתניא רבי אליעזר אומר ארון גלה לבבל שנאמר (דברי הימים ב לו, י) ולתשובת השנה שלח המלך נבוכדנאצר ויביאהו בבלה עם כלי חמדת בית ה'

THEN HE WOULD GO OUT AND PLACE IT ON THE SECOND GOLDEN STAND IN THE SANCTUARY. R'JUDAH SAID: THERE WAS NO MORE THAN ONE GOLDEN STAND. HE WOULD<span class="x" onmousemove="('comment',' This continues R. Judah's account. (5) V. GEMARA: (6) Lev. XVI, 18: And he shall take the blood of the bullock and the blood of the goat and put it upon the horns of the altar round about. The inference is that since but one act of 'putting' is mentioned the two were mixed, by pouring the first into the second.');"><sup>17</sup></span>

ResourcesAsk RabbiCopyNotesHighlightBookmarkSharePlay
15

רבי שמעון בן יוחאי אומר ארון גלה לבבל שנאמר (ישעיהו לט, ו) לא יותר דבר אמר ה' אלו עשרת הדברות שבו

TAKE THE BLOOD OF THE BULLOCK AND PUT DOWN THE BLOOD OF THE HE-GOAT, SPRINKLE THEREOF UPON THE CURTAINS FACING THE ARK OUTSIDE, ONCE UPWARDS, SEVEN TIMES DOWNWARD, AIMING TO SPRINKLE NEITHER UPWARDS NOR DOWNWARDS, BUT KE-MAZLIF [MAKING THE MOVEMENT OF SWINGING A WHIP]. THUS WOULD HE COUNT [AS ABOVE]. THEN HE WOULD TAKE THE BLOOD OF THE HE-GOAT, DEPOSITING THE BLOOD OF THE BULLOCK, AND SPRINKLE THEREOF UPON THE CURTAIN FACING THE ARK OUTSIDE ONCE UPWARDS, SEVEN TIMES DOWNWARDS [AS ABOVE].

ResourcesAsk RabbiCopyNotesHighlightBookmarkSharePlay
16

רבי יהודה (בן לקיש) אומר ארון במקומו נגנז שנאמר (מלכים א ח, ח) ויראו ראשי הבדים מן הקדש על פני הדביר ולא יראו החוצה ויהיו שם עד היום הזה

THEN HE WOULD POUR THE BLOOD OF THE BULLOCK INTO THE BLOOD OF THE HE-GOAT EMPTYING THE FULL VESSEL INTO THE EMPTY ONE. <big><b>GEMARA: </b></big>[The Mishnah] does not teach 'After the Ark has been hidden away', but 'After the Ark had been taken away', this is in accord with him who holds that the Ark went into exile to Babylonia, for it was taught: R'Eliezer said: The Ark went into exile to Babylonia, as it was said: In the following year King Nebuchadnezzar sent and had him brought to Babel together with the precious vessels of the house of the Lord.<span class="x" onmousemove="('comment',' II Chron. XXXVI, 10.');"><sup>18</sup></span> R'Simeon B'Yohai said: The Ark went into exile to Babylonia, as it was said: Nothing shall be left, saith the Lord,<span class="x" onmousemove="('comment',' Isa. XXXIX, 6, dabar, 'thing', here taken as 'word', i.e., the word (s) i.e., the ten commandments.');"><sup>19</sup></span>

ResourcesAsk RabbiCopyNotesHighlightBookmarkSharePlay
17

ופליגא דעולא דאמר עולא שאל רבי מתיא בן חרש את רבי שמעון בן יוחאי ברומי וכי מאחר שרבי אליעזר מלמדנו פעם ראשונה ושניה ארון גלה לבבל ראשונה הא דאמרן (דברי הימים ב לו, י) ויביאהו בבלה עם כלי חמדת בית ה' שניה מאי היא דכתיב (איכה א, ו) ויצא מבת ציון

i.e., the Ten Commandments contained therein R'Judah B'Ilai<span class="x" onmousemove="('comment',' Corrected according to Jer. Shek. VI; cur. edd. b. Lakish.');"><sup>20</sup></span> said: The Ark was hidden [buried] in its own place, as it was said:And the staves were so long that the ends of the staves were seen from the holy place, even before the Sanctuary; but they could not be seen without; and there they are unto this day.<span class="x" onmousemove="('comment',' I Kings VIII, 8.');"><sup>21</sup></span> Now he<span class="x" onmousemove="('comment',' The one who reports in this Baraitha the view of R. Simeon b. Yohai.');"><sup>22</sup></span> disputes 'Ulla for 'Ulla said: R'Matthiah B'Heresh asked R'Simeon B'Yohai in Rome:<span class="x" onmousemove="('comment',' Who had gone there to plead with the Emperor on behalf of the people of Israel afflicted by emergency decrees of the Governor, see Graetz II, 443 (Engl. ed.) .');"><sup>23</sup></span> Now since R'Eliezer had taught us on the first and second occasion that the Ark went into exile to Babylonia (the first was the one which we said just now: 'And he had him brought to Babel together with the precious vessels of the house of the Lord', but what is the second one? - Because it is written: And gone is from the daughter of Zion

ResourcesAsk RabbiCopyNotesHighlightBookmarkSharePlay
Previous ChapterNext Chapter