Talmud Bavli
Talmud Bavli

Yoma 112

CommentaryAudioShareBookmark
1

רבי יהודה ורבי יוסי ורבי שמעון אוסרין אלמא אין ברירה

R'Judah, R'Jose and R'Simeon prohibit it.

ResourcesAsk RabbiCopyNotesHighlightBookmarkSharePlay
2

ממאי דילמא שאני התם כדקתני טעמא אמרו לו לר' מאיר אי אתה מודה שמא יבקע הנוד ונמצא שותה טבלים למפרע ואמר להם לכשיבקע

Hence we see that he rejects the principle of Bererah! - How does that follow?

ResourcesAsk RabbiCopyNotesHighlightBookmarkSharePlay
3

אלא מדתני איו דתני איו ר' יהודה אומר אין אדם מתנה על שני דברים כאחד

Perhaps the matter is different there, as the motive is taught there: They said to R'Meir: Don't you admit that if the bottle burst he would be found retrospectively to have drunk untithed wine?

ResourcesAsk RabbiCopyNotesHighlightBookmarkSharePlay
4

אלא אם בא חכם למזרח עירובו למזרח למערב עירובו למערב אבל לכאן ולכאן לא

He said to them: If it bursts.<span class="x" onmousemove="('comment',' This is a contingency that need not be reckoned with, since a guard may be appointed to watch out for such theoretical situations.');"><sup>1</sup></span>

ResourcesAsk RabbiCopyNotesHighlightBookmarkSharePlay
5

והוינן בה מאי שנא לכאן ולכאן דלא דאין ברירה

- Rather is it to be derived from what Ayo taught: for he taught: R'Judah said: No man may stipulate two possibilities at the same time.

ResourcesAsk RabbiCopyNotesHighlightBookmarkSharePlay
6

למזרח ומערב נמי אין ברירה

But if the Sage comes from the east, his 'Erub<span class="x" onmousemove="('comment',' The word 'erub' means interweaving, mixture, confusion, conjunction. It signifies also a symbolical act, by which the legal fiction of community or continuity is established. With reference to the Sabbath limits: a person deposits, before the Sabbath (or the Holy Day) , certain eatables to remain in their place over the next day, by which act he transfers his abode to that place and his movements on the Sabbath are measured from it as the centre. On the Sabbath in the area around a town or place the limits are two thousand cubits in every direction. The case here discussed is that of one who expects a scholar outside his city and is desirous of meeting him. He deposits the 'erub for this purpose. V. 'Er., Sonc. ed., pp. 252f. notes.');"><sup>2</sup></span>

ResourcesAsk RabbiCopyNotesHighlightBookmarkSharePlay
7

ואמר ר' יוחנן כשכבר בא חכם

applies eastwards alone; if he comes from the west, his 'Erub applies westwards alone, but never in both directions.

ResourcesAsk RabbiCopyNotesHighlightBookmarkSharePlay
8

והשתא דאמרינן לרבי יהודה אין ברירה הא כתיבה אית ליה יום הכפורים נמי נעביד תרי ונכתוב עלייהו

And we asked concerning it: What is the difference touching both directions that it cannot apply, it is only because the principle of Bererah is rejected,<span class="x" onmousemove="('comment',' It being held that the choice the man made between the two Sages on the following day may not have been his choice at twilight on the previous day when the validity of the 'erub must take effect.');"><sup>3</sup></span>

ResourcesAsk RabbiCopyNotesHighlightBookmarkSharePlay
9

משום חולשא דכהן גדול לאו אדעתיה דאי לא תימא הכי בלא כתיבה נמי האי נפיש והאי זוטר

the same ought to apply even [where the condition was 'if the Sage comes] from the east or west'?

ResourcesAsk RabbiCopyNotesHighlightBookmarkSharePlay
10

וכי תימא לא מקביל ליה כוליה והאמר רב יהודה השוחט צריך שיקבל את כל דמו של פר שנאמר (ויקרא ד, ז) ואת כל דם הפר ישפוך אל יסוד המזבח

Thereupon R'Johanan said: In this case the Sage has arrived already.<span class="x" onmousemove="('comment',' Sc. at twilight of the Sabbath eve he was already within the permitted Sabbath limit of that man's town though the latter was unaware of the fact. As the validity of the 'erub was made dependent on an event that, though unknown to the speaker, had actually taken place before twilight of the Sabbath eve there can be no question as to the 'erub's effectiveness. It is not the speaker's subsequent knowledge of the fact that renders the 'erub valid retrospectively, but the presence of the Sage at the crucial moment. The question of bererah, therefore, does not at all arise.');"><sup>4</sup></span>

ResourcesAsk RabbiCopyNotesHighlightBookmarkSharePlay
11

וכי תימא דילמא משתפיך מיניה האי חיור והאי סומק אלא משום חולשא דכ"ג לאו אדעתיה הכא נמי משום חולשא דכהן גדול לאו אדעתיה

But now that we maintain that R'Judah rejects the principle of Bererah whilst upholding the value of inscriptions [notices],<span class="x" onmousemove="('comment',' As so proved from Shek. VI, 5.');"><sup>5</sup></span>

ResourcesAsk RabbiCopyNotesHighlightBookmarkSharePlay
12

ההוא דנחית קמיה דרבא אמר יצא והניחו על כן שני שבהיכל נטל דם הפר והניח דם השעיר

also for the Day of Atonement let there be prepared two stands with such inscriptions! Because the high priest is fatigued, he would not pay attention to them.

ResourcesAsk RabbiCopyNotesHighlightBookmarkSharePlay
13

אמר ליה חדא כרבנן וחדא כרבי יהודה אימא הניח דם השעיר ונטל דם הפר

For should you not agree to this consideration, he could really do without any such inscriptions, for one [contains] more [blood], and the other less.<span class="x" onmousemove="('comment',' One contains the blood of the bullock which is of a larger quantity than that of the he-goat.');"><sup>6</sup></span>

ResourcesAsk RabbiCopyNotesHighlightBookmarkSharePlay
14

והזה ממנו על הפרוכת כנגד ארון מבחוץ תנו רבנן (ויקרא טז, טז) וכן יעשה לאהל מועד מה תלמוד לומר כשם שמזה לפני לפנים כך מזה בהיכל

And if you were to say, he does not receive the whole of it,<span class="x" onmousemove="('comment',' Sc. the blood of the bullock.');"><sup>7</sup></span>

ResourcesAsk RabbiCopyNotesHighlightBookmarkSharePlay
15

מה לפני לפנים אחת למעלה ושבע למטה מדם הפר כך מזה בהיכל וכשם שלפני לפנים אחת למעלה ושבע למטה מדם השעיר כך מזה בהיכל (ויקרא טז, טז) השוכן אתם בתוך טומאתם אפילו בשעת שהן טמאים שכינה עמהם

but R'Judah said: He who slays the animal, must receive the whole blood, as it is said: The whole blood of the bullock he shall pour upon the base of the altar.<span class="x" onmousemove="('comment',' Lev. IV, 7.');"><sup>8</sup></span>

ResourcesAsk RabbiCopyNotesHighlightBookmarkSharePlay
16

אמר ליה ההוא צדוקי לר' חנינא

And if you were to say some thereof might be spilled; - still, one [blood] is lighter [in colour], the other darker. Hence you must needs explain that the high priest, because of his fatigue, could not pay sufficient attention [to the difference in the blood]; thus is it here: because of his fatigue the high priest could not pay sufficient attention [to the inscriptions]. Once a man went down [to the praying desk] in the presence of Raba<span class="x" onmousemove="('comment',' He acted as deputy of the congregation (public reader) and read the order of the service of the Day of Atonement.');"><sup>9</sup></span> and read: Then he came forth, and placed it upon the second stand in the Temple. He took the blood of the bullock and deposited the blood of the he-goat. He said to him: In one point in accord with the Sages,<span class="x" onmousemove="('comment',' The reference to the second stand.');"><sup>10</sup></span> in another with R'Judah?<span class="x" onmousemove="('comment',' Stating that he took first the blood of the bullock and then deposited the blood of the he-goat.');"><sup>11</sup></span> Rather say: He deposited the blood of the he-goat and took the blood of the bullock. AND HE SPRINKLED THEREOF UPON THE CURTAIN OUTSIDE OPPOSITE THE ARK: Our Rabbis taught: And so shall he do for the tent of meeting.<span class="x" onmousemove="('comment',' Lev. XVI, 16.');"><sup>12</sup></span> What does that come to teach? That as he sprinkles in the Holy of Holies, thus must he sprinkle in the Hekal, i.e., just as in the Holy of Holies he sprinkles once upward and seven times downward, from the blood of the bullock, thus shall he sprinkle in the Hekal. That dwelleth with them in the midst of their uncleanness<span class="x" onmousemove="('comment',' Ibid.');"><sup>13</sup></span> i.e., even when they are unclean, the Divine Presence is among them. A certain Sadducee<span class="x" onmousemove="('comment',' A censorial corruption of Min (v. Glos.) . A Sadducean would not have spoken of Israel as 'you'.');"><sup>14</sup></span> said to R'Hanina:

ResourcesAsk RabbiCopyNotesHighlightBookmarkSharePlay
Previous ChapterNext Chapter