Yoma 94
ובמחבת ובמרחשת מוחק בגודלו מלמעלה ובאצבעו קטנה מלמטה וזו היא עבודה קשה שבמקדש זו היא ותו לא והא איכא מליקה והא איכא חפינה אלא זו היא מעבודות קשות שבמקדש
In the case of the [meal-offering baked in a] griddle and the [meal-offering of the] stewing-pan<span class="x" onmousemove="('comment',' V. Lev. II, 5 and 7.');"><sup>1</sup></span> he makes it even with his thumb from above and with his small finger from below.
כי תיבעי לך דביני ביני מאי א"ר יוחנן הדר פשטה יהושע [בן] עוזאה בין הבינים ספק נינהו
Was there not the pinching of the bird's head<span class="x" onmousemove="('comment',' Zeb. 64b, based on Lev. V, 8.');"><sup>2</sup></span> and was there not the taking of the fistfuls?<span class="x" onmousemove="('comment',' The priest's taking of the handfuls of incense, Lev. XVI, 12, v. infra 49b.');"><sup>3</sup></span>
היכי עביד אמר רבי חנינא מקטיר קומץ לחודיה תחלה והדר בין הבינים דאי אמרת בין הבינים ברישא דילמא שירים נינהו והוו להו שירים שחסרו בין קמיצה [להקטרה] ואמר מר שירים שחסרו בין קמיצה להקטרה אין מקטירין עליהן את הקומץ
- But say, rather, this was one of the difficult priestly functio in the Sanctuary. - R'Johanan said: R'Joshua B'Uza'ah asked: How about that which is between [the fingers of the fist]?<span class="x" onmousemove="('comment',' Is it considered part of the fistful to be offered on the altar, or the remnant which went to the priests?');"><sup>4</sup></span>
אי הכי השתא נמי איקרי כאן כל שממנו לאשים הרי הוא בבל תקטירו
-R'Papa answered: That which is inside needs no question for it surely belongs to the fistful. Concerning that which is on the outside, too, there is no doubt, it surely is considered a remainder.<span class="x" onmousemove="('comment',' Belonging to the priests.');"><sup>5</sup></span>
א"ר יהודה בריה דר"ש בן פזי דמקטיר ליה לשום עצים כרבי אליעזר דתניא רבי אליעזר אומר (ויקרא ב, יב) לריח ניחוח אי אתה מעלה אבל אתה מעלה לשום עצים
The question attaches only to such portions as are in between [the fingers]. How about these? - Said R'Johanan: R'Joshua B'Uza'ah had subsequently solved [the question] viz. , concerning [the portion] in between, uncertainty prevails.<span class="x" onmousemove="('comment',' As to where they are to belong.');"><sup>6</sup></span>
הניחא לרבי אליעזר אלא לרבנן מאי איכא למימר אמר רב מרי דקמצי שמיני השתא דאתית להכי רבי אליעזר נמי לכתחילה דקמצי שמיני
How then shall he act? -R'Hanina said: He shall burn [as an offering] first the fistful and then the portions in between [the fingers]. For, if we were to burn up [the 'in between' portions] first, perhaps they are considered remainders, and it would thus be a case where the remainders became reduced between the taking of the fistful and the burning [of it on the altar], whereas the Master has said<span class="x" onmousemove="('comment',' Men. 9a.');"><sup>7</sup></span>
(בין הביניי"ם פש"ט ומח"ץ ופז"ר וחש"ב בחפינ"ת חביר"ו סימן) בעי רב פפא בין הבינים של מלא חפניו מהו מאי קא מבעיא ליה אי גמר מלא מלא מהתם היינו הך
that if remainders became reduced between the taking of the fistful and the burning thereof no more fistfuls may be burnt up on their account! If that be so, then even now apply thereto the rule:<span class="x" onmousemove="('comment',' Men. 58a.');"><sup>8</sup></span> Whatever had partly been used in fire offering must no more be burnt [as an offering]?<span class="x" onmousemove="('comment',' An interpretation of Lev. II, 12. And since he first burns up the fistful he should not be permitted to burn up after that the remainders as an offering.');"><sup>9</sup></span>
רב פפא הכי בעי ליה מלא חפניו והביא בעינן והא איכא או דילמא ולקח והביא בעינן והא ליכא תיקו
Said R'Judah, son of R'Simeon B'Pazzi: He burns them [the remainders] up as wood, in accord with R'Eliezer, for it was taught:<span class="x" onmousemove="('comment',' Zeb. 77b.');"><sup>10</sup></span> R'Eliezer said: For a sweet savour,<span class="x" onmousemove="('comment',' Lev. II, 12, on which the rule cited last is based.');"><sup>11</sup></span>
אמר רב פפא פשיטא לי מלא קומצו כדקמצי אינשי בעי רב פפא קמץ בראשי אצבעותיו מהו
for this you must not bring them up but you may bring them up as fuel. This will be in accord with R'Eliezer, but what is there to be said in accord with the Sages?<span class="x" onmousemove="('comment',' Who extend the prohibition even against burning them as fuel (v. Zeb. 77b) . What is one therefore to do with the portions 'in between'.');"><sup>12</sup></span>
אמר רב פפא פשיטא לי מלא חפניו כדחפני אינשי בעי רב פפא חפן בראשי אצבעותיו מהו מלמטה למעלה מהו מן הצד מהו חפן בזו ובזו וקרבן זו אצל זו מהו תיקו
Now that you have come to this answer, according to R'Eliezer, too, [there is a procedure which may be adopted] at the outset,<span class="x" onmousemove="('comment',' The proposal to burn it as fuel is even according to R. Eliezer not one which is to be adopted at the outset, v. Zeb. ibid.');"><sup>14</sup></span> viz. , fat priests should take the fistful.
בעי
R'Papa inquired: How about the middle [portions] 'in between' connection with the [two] hands full?<span class="x" onmousemove="('comment',' Sc. of incense offered on the Day of Atonement.');"><sup>15</sup></span> - What is he inquiring about? If he derives [the meaning of the word] 'full' from 'full' [occurring] there<span class="x" onmousemove="('comment',' I.e., in connection with the fistful; just as with the fistful any heaping is not burnt up as offering, the same would apply to heapings of the two hands full. The analogy based on the use of the word 'full' in both Lev. II, 2, which refers to the first, as in ibid. XVI, 12, which deals with the two hands full.');"><sup>16</sup></span> it is the same [as the first question].<span class="x" onmousemove="('comment',' Asked supra, whether a measure may be macle for the hands full.');"><sup>17</sup></span> - This is what R'Papa asks: [Should we say that] we require that 'he shall bring it his hands full',<span class="x" onmousemove="('comment',' Lit., 'his hands full... and he shall bring' v. Lev. XVI, 12.');"><sup>18</sup></span> which is the case here, or is it required that he take. bring in, which is not the case here?<span class="x" onmousemove="('comment',' For he has not placed it between his fingers, it having entered there by itself, hence the required personal effort-and he shall take it-was absent.');"><sup>19</sup></span> - The question remains unanswered. R'Papa said: It is obvious to me that 'his fistful' means: In the manner in which people usually take a fistful, but R'Papa asked: If he had taken the 'fistful' with his finger-tips, what is the law then, or [if he it] from below upward, or from the sides, what then? - The questions remain unanswered. R'Papa said: It is obvious to me that the 'handfuls' are to be taken as men usually take them, but he asked: If he took the 'handfuls' with his finger-tips, what then? or from below upward, or from the side; or if he swept it with one hand and with the other and then brought the hands together? - The questions remain unanswered.