Talmud Bavli
Talmud Bavli

Commentary for Berakhot 116:17

Abraham Cohen Footnotes to the English Translation of Masechet Berakhot

After the destruction, Jerusalem was compared to a widow; Lam. i. 1.
Ask RabbiBookmarkShareCopy

Abraham Cohen Footnotes to the English Translation of Masechet Berakhot

M.: Nathan.
Ask RabbiBookmarkShareCopy

Abraham Cohen Footnotes to the English Translation of Masechet Berakhot

"Sixty" is often used in the Talmud not literally, but to denote an indefinite number.
Ask RabbiBookmarkShareCopy

Abraham Cohen Footnotes to the English Translation of Masechet Berakhot

Rab Hanna b. Hanilai.
Ask RabbiBookmarkShareCopy

Abraham Cohen Footnotes to the English Translation of Masechet Berakhot

M.: Rab Nahman said; and D.S. mentions another variant, Rab Nahman b. Isaac.
Ask RabbiBookmarkShareCopy

Abraham Cohen Footnotes to the English Translation of Masechet Berakhot

I.e. why should Rab Hanna's house meet with a better fate than the Temple which had been destroyed?
Ask RabbiBookmarkShareCopy

Abraham Cohen Footnotes to the English Translation of Masechet Berakhot

What follows is included in the Burial Service; see Singer, p. 319.
Ask RabbiBookmarkShareCopy

Abraham Cohen Footnotes to the English Translation of Masechet Berakhot

M. adds: b. Isaac.
Ask RabbiBookmarkShareCopy

Abraham Cohen Footnotes to the English Translation of Masechet Berakhot

M. inserts here: What is the Scriptural authority for this? Rab Aha b. Rab Jacob said.
Ask RabbiBookmarkShareCopy

Abraham Cohen Footnotes to the English Translation of Masechet Berakhot

If an article was lost and not found within twelve months, it was deemed irrecoverable.
Ask RabbiBookmarkShareCopy

Abraham Cohen Footnotes to the English Translation of Masechet Berakhot

The benediction to be said on beholding a "crowd" of Israelites; see the preceding folio.
Ask RabbiBookmarkShareCopy

Abraham Cohen Footnotes to the English Translation of Masechet Berakhot

They were apparently annoyed by his excessive praise in comparing them with the sixty myriads of the house of Israel and suspected him of sarcasm. He would in that case have used the Divine Name in the benediction disrespectfully.
Ask RabbiBookmarkShareCopy

Abraham Cohen Footnotes to the English Translation of Masechet Berakhot

Which obviously happened after birth.
Ask RabbiBookmarkShareCopy

Abraham Cohen Footnotes to the English Translation of Masechet Berakhot

Wiesner (p. 186) sees here a trace of the idea that the souls of the wicked are made to inhabit the bodies of such animals. Cf. Sanh. 109 a.
Ask RabbiBookmarkShareCopy

Abraham Cohen Footnotes to the English Translation of Masechet Berakhot

Rashi explains this to mean "shooting stars." Other commentators hazard "comet." The 'Aruk translates Zikin "comets" and K. di-S. "shooting stars." They both probably mean "shooting stars." On this astronomical passage, see Brodetsky, J. R. II. pp. 167 ff.
Ask RabbiBookmarkShareCopy

Abraham Cohen Footnotes to the English Translation of Masechet Berakhot

See p. 74 n. 2.
Ask RabbiBookmarkShareCopy

Abraham Cohen Footnotes to the English Translation of Masechet Berakhot

M.: b. Judah.
Ask RabbiBookmarkShareCopy

Abraham Cohen Footnotes to the English Translation of Masechet Berakhot

There are "seven heavens of which the first, Vilon, was merely a 'curtain' which was withdrawn by day and replaced by night, thus alternately exposing and hiding the Sun, which, together with the moon, planets, and stars, was fixed to the second, Rekia'." Brodetsky, loc. cit. p. 171.
Ask RabbiBookmarkShareCopy

Abraham Cohen Footnotes to the English Translation of Masechet Berakhot

It is merely an error of perspective (Brodetsky).
Ask RabbiBookmarkShareCopy

Abraham Cohen Footnotes to the English Translation of Masechet Berakhot

That the order is reversed.
Ask RabbiBookmarkShareCopy

Abraham Cohen Footnotes to the English Translation of Masechet Berakhot

They thus counteract each other's intensity ; and that is why the same order is not retained in the two passages.
Ask RabbiBookmarkShareCopy

Abraham Cohen Footnotes to the English Translation of Masechet Berakhot

A mythical river mentioned in Dan. vii. 10. It is perhaps meant to denote the Milky Way; see J. E. IV, p. 249.
Ask RabbiBookmarkShareCopy

Abraham Cohen Footnotes to the English Translation of Masechet Berakhot

Wiesner identifies this with Ὑάδες the Hyades, a group of seven stars.
Ask RabbiBookmarkShareCopy

Abraham Cohen Footnotes to the English Translation of Masechet Berakhot

R.V. "Or canst thou guide the Bear with her sons." But the legend that follows requires tanhem to be read as tinnahem.
Ask RabbiBookmarkShareCopy
Previous VerseFull ChapterNext Verse