Commentary for Kiddushin 164:2
תניא רבי אומר אין לך אומנות שעוברת מן העולם אשרי מי שרואה את הוריו באומנות מעולה אוי לו למי שרואה את הוריו באומנות פגומה אי אפשר לעולם בלא בסם ובלא בורסקי אשרי מי שאומנותו בסם ואוי לו מי שאומנותו בורסקי אי אפשר לעולם בלא זכרים ובלא נקבות אשרי מי שבניו זכרים ואוי לו למי שבניו נקיבות
The world cannot exist without a perfume-maker and without a tanner-happy is he whose craft is that of a perfume-maker, and woe to him who is a tanner by trade. The world cannot exist without males and without females-happy is he whose children are males, and woe to him whose children are females.<span class="x" onmousemove="('comment',' Probably not prejudice against the female sex, but because daughters were a greater anxiety - a dowry had to be found for them, and they easily got into mischief; cf. Sanh. 100b, the quotation from the Book of Ben Sira.');"><sup>2</sup></span>
Explore commentary for Kiddushin 164:2. In-depth commentary and analysis from classical Jewish sources.