Commentary for Nedarim 28:7
<big><strong>גמ׳</strong></big> איתמר קונם עיני בשינה היום אם אישן למחר אמר רב יהודה אמר רב אל יישן היום שמא יישן למחר ורב נחמן אמר יישן היום ולא חיישינן שמא יישן למחר ומודה רב יהודה באומר קונם עיני בשינה למחר אם אישן היום שישן היום
OR IF ONE SAYS TO HIS WIFE, 'KONAM IF I COHABIT WITH YOU,' HE IS LIABLE TO [THE INJUNCTION] HE SHALL NOT BREAK HIS WORD.<span class="x" onmousemove="('comment',' Num. XXX, 3. ');"><sup>7</sup></span> <b><i>GEMARA</i></b>. It was stated: [If one says,] 'Konam be my eyes sleeping to-day, if I sleep to-morrow' — Rab Judah said in Rab's name: He must not sleep that day, lest he sleep on the morrow. But R. Nahman said: He may sleep on that day, and we do not fear that he may sleep on the morrow. Yet Rab Judah agrees that if one says, 'Konam be my eyes sleeping tomorrow, If I sleep to-day,' he may sleep that day;
Explore commentary for Nedarim 28:7. In-depth commentary and analysis from classical Jewish sources.