Talmud Bavli
Talmud Bavli

Commentary for Sanhedrin 206:17

א"ר יוחנן משום רבי יוסי בן קסמא גדולה לגימה שהרחיקה שתי משפחות מישראל שנאמר (דברים כג, ה) על דבר אשר לא קדמו אתכם בלחם ובמים ורבי יוחנן דידיה אמר מרחקת את הקרובים ומקרבת את הרחוקים ומעלמת עינים מן הרשעים ומשרה שכינה על נביאי הבעל ושגגתו עולה זדון

And he shall pass through the sea with affliction, and shall smite the waves in the sea.<span class="x" onmousemove="('comment',' Zech. X, 11. It is not clear how this applies to Micah. Rashi gives two explanations: (i) When Moses cast the Divine Name into the sea in order to bring up Joseph's coffin, Micah stole and hid it; subsequently, he crossed the Red Sea together with the Israelites, bearing this Divine Name with him, by means of which he was able magically to make the Golden Calf (v. p. 446, nn. 9, 10); the verse is accordingly translated: And he passed over the sea with that which was to be a source of distress; (ii) Micah made his graven image (which he subsequently set up in his private sanctuary) whilst yet in Egypt, and took it with him when Israel crossed the Red Sea. The translation will be similar to the first. ');"><sup>32</sup></span> R. Johanan observed: This refers to Micah's graven image.

Explore commentary for Sanhedrin 206:17. In-depth commentary and analysis from classical Jewish sources.

Previous VerseFull ChapterNext Verse