Jewish%20thought for Sanhedrin 157:11
אלא לר"ש האי ונתתה נפש תחת נפש מאי עביד ליה ממון וכדרבי דתניא רבי אומר ונתתה נפש תחת נפש ממון אתה אומר ממון או אינו אלא נפש ממש נאמרה נתינה למטה ונאמרה
All is well according to the Rabbis, who maintain that if he intended killing one man and killed another, he is liable. For it is written, If men strive, and hurt a woman with child;<span class="x" onmousemove="('comment',' Ex. XXI, 22. ');"><sup>9</sup></span> whereupon R. Eleazar observed: The verse refers to attempted murder,<span class="x" onmousemove="('comment',' Lit., 'the verse speaks of a strife with murderous intent'. ');"><sup>10</sup></span> because It is written, And if any mischief follow, then thou shalt give life for life.<span class="x" onmousemove="('comment',' Ibid. 23; v. supra, 74a. ');"><sup>11</sup></span> But how does R. Simeon interpret, 'thou shalt give life for life'?<span class="x" onmousemove="('comment',' Since the murder of the woman was unintentional, according to R. Simeon there is no death penalty. ');"><sup>12</sup></span> — It refers to monetary compensation, in harmony with Rabbi's [interpretation]. For it has been taught: Rabbi said: Then thou shalt give life for life: this refers to monetary compensation.<span class="x" onmousemove="('comment',' I.e., the value of the woman's life must be paid to her husband. ');"><sup>13</sup></span> You say, monetary compensation: but perhaps this is not so, life being literally meant? 'Giving' is stated below;<span class="x" onmousemove="('comment',' Viz., in the verse under discussion. ');"><sup>14</sup></span> and 'giving' is also stated
Explore jewish%20thought for Sanhedrin 157:11. In-depth commentary and analysis from classical Jewish sources.