ואיצטריך למכתב ערל ואיצטריך למכתב כל בן נכר דאי כתב רחמנא ערל משום דמאיס אבל בן נכר דלא מאיס אימא לא ואי כתב רחמנא כל בן נכר משום דאין לבו לשמים אבל ערל דלבו לשמים אימא לא צריכא
was the purpose of repeating the expression. 'Of it',<span class="x" onmousemove="('comment',' Ex. XII, 9, 10; also mentioned in respect of the Paschal lamb.
');"><sup>7</sup></span> twice? — As expounded by Rabbah in the name of R. Isaac.<span class="x" onmousemove="('comment',' Infra 74a. Pes. 96a.
');"><sup>8</sup></span> The Master said, 'R. Akiba stated: This deduction is unneces sary. Since it was stated, What man soever,<span class="x" onmousemove="('comment',' Lev. XXII, 4.
');"><sup>9</sup></span> the uncircumcised also was included'.<span class="x" onmousemove="('comment',' In the prohibition against eating terumah, supra 70a, q.v. for notes.
');"><sup>10</sup></span>
Mekhilta d'Rabbi Yishmael
(Exodus 12:45) "A toshav and a sachir may not eat of it": "toshav": a resident proselyte (one who undertakes not to serve idolatry) and a sachir (a hired) gentile may not eat of it. R. Eliezer says: What is the intent of "toshav and sachir"? (i.e., Is it not already written [Exodus 12:43] "No stranger may eat of it"?) To reason from Pesach to terumah to forbid it to one who is uncircumcised. __ But even if it were not written, would I not know it a fortiori, viz.: If the Pesach offering, of lesser stringency, is forbidden to the uncircumcised, how much more so, terumah, of greater stringency! __ No, this may be true of Pesach, whose permitted time of eating is limited, wherefore it is forbidden to the uncircumcised, as opposed to terumah, whose permitted time of eating is extended. It is, therefore, written "toshav and sachir" in respect to Pesach and an extra "toshav and sachir" in respect to terumah towards the formulation of a gezeirah shavah . Just as here, (the Pesach offering) is forbidden to the uncircumcised, so, there, terumah is forbidden to the uncircumcised. R. Yitzchak says: What is the intent of "toshav and sachir"? Is it not already written "No stranger may eat of it"? (For if it were not written), I would think that a circumcised Arab and a circumcised Giveonite, (not being strangers to the land) may eat of the Pesach. It is, therefore, written "No stranger may eat of it."
Ask RabbiBookmarkShareCopy