Talmud Bavli
Talmud Bavli

Quotation for Yevamot 141:8

אדרבה אנינות הוה ליה לרבויי שכן ישנה בכל שעה ונוהגת באנשים ונשים ואין בידו לתקן עצמו

is common to men as well as women, and no man has the power to cure himself of It!<span class="x" onmousemove="('comment',' V. supra p. 477, n. 4. ');"><sup>26</sup></span> — Those<span class="x" onmousemove="('comment',' The restrictions of circumcision. ');"><sup>27</sup></span> are more in number. Raba said: Even if those<span class="x" onmousemove="('comment',' The restrictions of circumcision. ');"><sup>27</sup></span> were not more in number, you could not make your suggestion.<span class="x" onmousemove="('comment',' To include the onan and exclude the uncircumcised. ');"><sup>28</sup></span>

Mekhilta d'Rabbi Yishmael

(Exodus 12:45) "A toshav and a sachir may not eat of it": "toshav": a resident proselyte (one who undertakes not to serve idolatry) and a sachir (a hired) gentile may not eat of it. R. Eliezer says: What is the intent of "toshav and sachir"? (i.e., Is it not already written [Exodus 12:43] "No stranger may eat of it"?) To reason from Pesach to terumah to forbid it to one who is uncircumcised. __ But even if it were not written, would I not know it a fortiori, viz.: If the Pesach offering, of lesser stringency, is forbidden to the uncircumcised, how much more so, terumah, of greater stringency! __ No, this may be true of Pesach, whose permitted time of eating is limited, wherefore it is forbidden to the uncircumcised, as opposed to terumah, whose permitted time of eating is extended. It is, therefore, written "toshav and sachir" in respect to Pesach and an extra "toshav and sachir" in respect to terumah towards the formulation of a gezeirah shavah . Just as here, (the Pesach offering) is forbidden to the uncircumcised, so, there, terumah is forbidden to the uncircumcised. R. Yitzchak says: What is the intent of "toshav and sachir"? Is it not already written "No stranger may eat of it"? (For if it were not written), I would think that a circumcised Arab and a circumcised Giveonite, (not being strangers to the land) may eat of the Pesach. It is, therefore, written "No stranger may eat of it."
Ask RabbiBookmarkShareCopy
Previous VerseFull ChapterNext Verse