Responsa for Gittin 26:2
רב זביד מ"ט לא אמר כרב פפא לא מיתוקמא מתני' בשכיב מרע ממאי מדקתני האומר תנו גט זה לאשתי ושטר שחרור זה לעבדי ומת לא יתנו לאחר מיתה
or a deposit. Why did not R. Zebid adopt the view of R. Papa? — Because [the language of] the Mishnah is not consistent with [the theory that it speaks of a man on his death bed]. How do we make this out? — Because it says: IF A MAN SAYS, GIVE THIS GET TO MY WIFE AND THIS DEED OF EMANCIPATION TO MY SLAVE, AND DIES BEFORE THEY WERE GIVEN, THEY ARE NOT TO BE GIVEN AFTER HIS DEATH. The reason is that he died; had he continued alive, they would have been given. And the reason why we say this<span class="x" onmousemove="('comment',' That they would have to be given if he continued alive. ');"><sup>2</sup></span>
Teshuvot Maharam
Q. Rachel's husband became an apostate. She gave him one-half mark as the price of his granting her a divorce. After the divorce was delivered, the witnesses to the instrument went to R's father, and with his permission tore up R's ketubah. A had in his possession a deposit belonging to R's husband. R demanded that A give her the deposit in payment of her ketubah. The apostate, on the other hand, threatened A with great injury unless he returned the deposit to him.
A. Although the tearing of R's ketubah by her father does not cancel the apostate's obligation to R, A may not be forced to risk his life or property by handing over the deposit to R. A, therefore, should try to settle with the apostate for as little as possible, and give the remainder to R.
This Resp. is addressed to "my teachers and relatives, R. Joseph Kohen and R. Jacob."
SOURCES: Cr. 288; Pr. 974; Tesh. Maim. to Nezikim, 7; Mordecai Hagadol, p. 194b; ibid. p. 379c.
A. Although the tearing of R's ketubah by her father does not cancel the apostate's obligation to R, A may not be forced to risk his life or property by handing over the deposit to R. A, therefore, should try to settle with the apostate for as little as possible, and give the remainder to R.
This Resp. is addressed to "my teachers and relatives, R. Joseph Kohen and R. Jacob."
SOURCES: Cr. 288; Pr. 974; Tesh. Maim. to Nezikim, 7; Mordecai Hagadol, p. 194b; ibid. p. 379c.
Ask RabbiBookmarkShareCopy