Talmud Bavli
Talmud Bavli

Responsa for Shabbat 278:19

ונותנין ביצה במסננת: תני יעקב קרחה

<b><i>MISHNAH</i></b>. WATER MAY BE POURED OVER LEES IN ORDER TO CLARIFY THEM, AND WINE MAY BE STRAINED THROUGH CLOTHS AND THROUGH A BASKET MADE OF PALM TWIGS; AND AN EGG MAY BE PASSED THROUGH A MUSTARD STRAINER;<span class="x" onmousemove="('comment',' Rashi: the strainer contains mustard, and when the egg is poured upon it the yolk passes through and the white remains on top. R. Halevi (quoted by Rash): the egg is strained into a dish, not into mustard, but a mustard strainer is specified in order that the action on the Sabbath, though permitted, shall be done differently from what it is on weekdays. ');"><sup>17</sup></span> AND ENOMLIN<span class="x" onmousemove="('comment',' V. Gemara infra. ');"><sup>18</sup></span> MAY BE PREPARED ON THE SABBATH. R. JUDAH SAID: ON THE SABBATH [IT MAY ONLY BE MADE] IN A GOBLET; ON FESTIVALS, IN A LAGIN;<span class="x" onmousemove="('comment',' Larger than a goblet ([H]) but smaller than a barrel ([H]). ');"><sup>19</sup></span> AND ON THE INTERMEDIATE DAYS OF FESTIVALS IN A BARREL. R. ZADOK SAID: IT ALL DEPENDS ON THE [NUMBER OF] GUESTS. <b><i>GEMARA</i></b>. Ze'iri said: One may pour clear wine and clear water into a strainer on the Sabbath without fear,<span class="x" onmousemove="('comment',' Of transgression. ');"><sup>20</sup></span> but not turbid [liquids]. An objection is raised: R. Simeon b. Gamaliel said: One may stir up a barrel of wine, [i.e..] the wine and the lees, and pour it into a strainer on the Sabbath without fear!<span class="x" onmousemove="('comment',' Though the liquid is turbid through the stirring. ');"><sup>21</sup></span> — Ze'iri explained it: They learnt this of the season of the wine pressing.<span class="x" onmousemove="('comment',' All wine is turbid then and drunk thus; hence it is not made fit for drinking (which would be forbidden on the Sabbath) by being put through the strainer. ');"><sup>22</sup></span> WINE MAY BE STRAINED THROUGH CLOTHS. R. Shimi b. Hiyya said: Provided that one does not make a hollow.<span class="x" onmousemove="('comment',' The cloth must be taut and not form a hollow ');"><sup>23</sup></span> AND THROUGH A BASKET MADE OF PALM TWIGS. R. Hiyya b. Ashi said in Rab's name: Provided he does not lift it [the basket] a handbreadth from the bottom of the vessel.<span class="x" onmousemove="('comment',' Which receives the wine. Otherwise it forms a 'tent', v. p. 694, n. 1. ');"><sup>24</sup></span> Rab said: [Spreading] a rag over half a cask [to cover it] is permitted; over the whole cask, is forbidden.<span class="x" onmousemove="('comment',' In the latter case a 'tent' is made. ');"><sup>25</sup></span> R. Papa said: A man must not stuff chips into the mouth of a cask jug.<span class="x" onmousemove="('comment',' I.e., a jug used for taking wine out of a cask; the chips act as a strainer. ');"><sup>26</sup></span> because it looks like a strainer. R. Papa's household poured wine slowly from one vessel to another.<span class="x" onmousemove="('comment',' So as to leave the sediment behind. ');"><sup>27</sup></span> R. Aha of Difti<span class="x" onmousemove="('comment',' V. p. 35, n. 5. ');"><sup>28</sup></span> objected: But there is the residue?<span class="x" onmousemove="('comment',' The last drops percolating through the dregs left behind in the first vessel, which shows that their purpose was to strain the wine. ');"><sup>29</sup></span> — The residue had no value in R. Papa's household.<span class="x" onmousemove="('comment',' He was a beer brewer (B.M. 65b) and could afford to throw away the little wine left at the bottom together with the chips, thus leaving nothing at all there to show their real motive. ');"><sup>30</sup></span> AN EGG MAY BE PASSED THROUGH A MUSTARD STRAINER. R. Jacob Karhah recited:

Shut min haShamayim

Regarding the fourth matter, they responded: We have learned in a Mishnah (Shabbat 16:6): "A non-Jew who comes to extinguish a fire on Shabbat is neither told to extinguish not not to extinguish." To avoid monetary loss, the sage instructed that they should not be prevented from extinguishing a fire. This is similar to this shepherd who milks and curdles on his own accord, we have no obligation to prevent him from doing so, on account of monetary loss and the suffering of the animals. You could argue that it is similar to that which was taught (Shabbat 16:8): "If a non-Jew lights a lamp, a Jew may benefit from the light. But if it was lit for the Jew, they may not benefit from it. If the non-Jew draws water for his own animal, a Jew may have his animal drink from it. If it was drawn for the Jew, this is forbidden." It would seem from this that the results of labour done by non-Jews are forbidden for Jews when done for their sake, even if it was not asked for. Similarly, the shepherd milks and curdles for the Jew, how then should it be permitted? "Consider well what is before you." (Proverbs 23:1) For when it was taught that the results of actions done for the sake of Jews are forbidden, they are only forbidden for that same day: the animal is forbidden to drink from the water filled for it until the night after Shabbat. So too with the shepherd who milks and curdles - certainly, the milk is forbidden on Shabbat itself, but after Shabbat it becomes permitted. However, in the case of a Jew who bought the yearly milk supply of a non-Jew's flock, then anything the non-Jew added would now be done for the Jew - it is forbidden to keep these cheeses and milk produced on Shabbat. For we know the tale (Shabbat 139b:8) of one scholar who went to sleep on a ferry, and thus crossed the river and inspected the fruits of his orchard, while claiming that he just intended to sleep. We ruled there that a Torah scholar who will not come to transgress biblical violations of Shabbat is allowed to use such tricks to get around rabbinic prohibitions. From this we learn that common people are not.
Ask RabbiBookmarkShareCopy

Teshuvot Maharam

Q. May a person attach a metal buckle to his girdle as an ornament, and then file the buckle into the shape of a key with which he can unlock the door of his house, and then wear this buckle on the Sabbath?
A. People do not usually wear metal keys on their girdles as ornaments. Therefore, this key is not considered an ornament and he is not permitted to wear it on the Sabbath.
SOURCES: Pr. 532; Mord. Shabb. 350; Hag. Maim. to Shabbat, 19, 4. Cf. Maharil, Responsa 84.
Ask RabbiBookmarkShareCopy
Previous VerseFull Chapter