Chullin 118
להתיר חלבה והכי קאמר
[It must be distinguished from cattle] in order that its fat be permitted to be eaten.<span class="x" onmousemove="('comment',' The fat of cattle, such as was offered upon the altar in Temple times, is forbidden to be eaten, v. supra 49b, whereas the fat of wild animals is permitted; hence it is essential to distinguish between the two species. are');"><sup>1</sup></span>
והרי עז דיש לו קרנים וטלפים וחלבו אסור
Behold the goat has horns and [sharp pointed] hoofs, nevertheless its fat is forbidden! - We mean horns that are rounded.<span class="x" onmousemove="('comment',' Heb. Horns consisting mainly of tubes which are very close together and near the root are encircled by variable rings, as in the case of the ox. (Rashi and Aruch) . ,ueurj ,ueusj');"><sup>3</sup></span>
והרי שור דכרוכות וחלבו אסור
But are not the horns of the goat notched, nevertheless its fat is forbidden?<span class="x" onmousemove="('comment',' It must be now assumed that 'notched' is the only characteristic feature necessary for the purpose and that roundness is no longer essential. ,ukmupn');"><sup>5</sup></span>
והרי עז דחרוקות וחלבו אסור
But the horns of the deer<span class="x" onmousemove="('comment',' Heb. , usually translated 'deer'; according to Rashi, however, it cannot be the deer because the deer has certainly forked horns. Possibly the pronghorn antelope is meant. ,urusj ,urusv ,ususj');"><sup>7</sup></span>
מפוצלות בעינן
are not forked, nevertheless its fat is permitted! - We mean horns that are pointed.<span class="x" onmousemove="('comment',' Heb. , or , meaning 'rounded and cylindrical'; in other texts , 'pointed'. The latter reading is adopted by Aruch and preferred by Rashi.');"><sup>8</sup></span>
והרי צבי דאין מפוצלות וחלבו מותר
Therefore, if its horns are forked, there is no question at all about it.<span class="x" onmousemove="('comment',' Lit., 'there is neither judgment nor judge', i.e., it is certainly a wild animal. ihcrf');"><sup>9</sup></span>
הלכך היכא דמיפצלא לא דינא ולא דיינא
This indeed is the doubt in connection with the Karkuz goat.<span class="x" onmousemove="('comment',' According to Lewysohn, Zoologie des Talmuds, p. 126, it is the gazelle. The Aruch adopts the reading , which would be the name of a place, v. Neub. Geog. p. 393. The doubt in connection with this goat is that it has all the characteristics that distinguish the horns of wild animals except that the notches do not run into each other (Tosaf.) ; it has all the characteristics of wild animals save that it bears the name 'goat' (Rashi) .');"><sup>10</sup></span>
והיינו ספיקא דעיזא כרכוז
R'Ahai forbade it, but R'Samuel the son of R'Abbahu ate of it, and applied to himself the verse: A man's belly shall be filled with the fruit of his mouth.<span class="x" onmousemove="('comment',' prov. XVIII, 20. By virtue of his learning and the traditions he received from his teachers he was able to enjoy to the full the fat of this animal.');"><sup>11</sup></span>
שלחו מתם
Rab Judah said: The Keresh is the deer of Be-Ila'i,<span class="x" onmousemove="('comment',' A forest of this name (Rashi) . V. Lewysohn, op. cit. p. 70. According to Jastrow it refers to the mountains of interior Asia, v. Dict. p. 520.');"><sup>13</sup></span>
הלכתא כוותיה דשמואל בריה דרבי אבהו והזהרו ברבינו אחאי שמאיר עיני גולה הוא:
the Tigris is the lion of Be-Ila'i.<span class="x" onmousemove="('comment',' A forest of this name (Rashi) . V. Lewysohn, op. cit. p. 70. According to Jastrow it refers to the mountains of interior Asia, v. Dict. p. 520.');"><sup>13</sup></span>