Chullin 118

Chapter 118

א להתיר חלבה והכי קאמר
1 [It must be distinguished from cattle] in order that its fat be permitted to be eaten.<span class="x" onmousemove="('comment',' The fat of cattle, such as was offered upon the altar in Temple times, is forbidden to be eaten, v. supra 49b, whereas the fat of wild animals is permitted; hence it is essential to distinguish between the two species. are');"><sup>1</sup></span>
ב אלו הן סימני חיה שחלבה מותר כל שיש לה קרנים וטלפים
2 And it should read thus: The following are the characteristics of wild animals whose fat is permitted: All that have horns and [sharp pointed] hoofs.
ג רבי דוסא אומר
3 R'Dosa says - Those that have horns need not be examined as to their hoofs, but those that have [sharp pointed] hoofs must still be examined as to their horns.
ד יש לה קרנים אי אתה צריך לחזור על טלפים יש לה טלפים צריך אתה לחזור על קרנים
4 And the Keresh,<span class="x" onmousemove="('comment',' , a kind of antelope. ,ufurf');"><sup>2</sup></span>
ה וקרש אע"פ שאין לו אלא קרן אחת מותר
5 though it has but one horn, is permitted.
ו כללא הוא
6 But is this a general rule?
ז והרי עז דיש לו קרנים וטלפים וחלבו אסור
7 Behold the goat has horns and [sharp pointed] hoofs, nevertheless its fat is forbidden! - We mean horns that are rounded.<span class="x" onmousemove="('comment',' Heb. Horns consisting mainly of tubes which are very close together and near the root are encircled by variable rings, as in the case of the ox. (Rashi and Aruch) . ,ueurj ,ueusj');"><sup>3</sup></span>
ח כרוכות בעינן
8 But are not the horns of an ox rounded, yet its fat is forbidden? - We mean horns that are notched.<span class="x" onmousemove="('comment',' Heb. , in other texts , meaning rough, full of notches.');"><sup>4</sup></span>
ט והרי שור דכרוכות וחלבו אסור
9 But are not the horns of the goat notched, nevertheless its fat is forbidden?<span class="x" onmousemove="('comment',' It must be now assumed that 'notched' is the only characteristic feature necessary for the purpose and that roundness is no longer essential. ,ukmupn');"><sup>5</sup></span>
י חרוקות בעינן
10 - We mean horns that are forked.<span class="x" onmousemove="('comment',' Heb. , forked and branched like antlers (Rashi) ; or, bent or hooked at the end (Tosaf.) . hcm');"><sup>6</sup></span>
יא והרי עז דחרוקות וחלבו אסור
11 But the horns of the deer<span class="x" onmousemove="('comment',' Heb. , usually translated 'deer'; according to Rashi, however, it cannot be the deer because the deer has certainly forked horns. Possibly the pronghorn antelope is meant. ,urusj ,urusv ,ususj');"><sup>7</sup></span>
יב מפוצלות בעינן
12 are not forked, nevertheless its fat is permitted! - We mean horns that are pointed.<span class="x" onmousemove="('comment',' Heb. , or , meaning 'rounded and cylindrical'; in other texts , 'pointed'. The latter reading is adopted by Aruch and preferred by Rashi.');"><sup>8</sup></span>
יג והרי צבי דאין מפוצלות וחלבו מותר
13 Therefore, if its horns are forked, there is no question at all about it.<span class="x" onmousemove="('comment',' Lit., 'there is neither judgment nor judge', i.e., it is certainly a wild animal. ihcrf');"><sup>9</sup></span>
יד חדורות בעינן
14 But if they are not forked, we then require them to be rounded and pointed and also notched, and the notches must run one into the other.
טו הלכך היכא דמיפצלא לא דינא ולא דיינא
15 This indeed is the doubt in connection with the Karkuz goat.<span class="x" onmousemove="('comment',' According to Lewysohn, Zoologie des Talmuds, p. 126, it is the gazelle. The Aruch adopts the reading , which would be the name of a place, v. Neub. Geog. p. 393. The doubt in connection with this goat is that it has all the characteristics that distinguish the horns of wild animals except that the notches do not run into each other (Tosaf.) ; it has all the characteristics of wild animals save that it bears the name 'goat' (Rashi) .');"><sup>10</sup></span>
טז היכא דלא מיפצלא בעינן כרוכות חדורות וחרוקות והוא דמיבלע חירקייהו
16 Once there was taken out of a Karkuz goat belonging to the Resh Galutha a basketful of fat.
יז והיינו ספיקא דעיזא כרכוז
17 R'Ahai forbade it, but R'Samuel the son of R'Abbahu ate of it, and applied to himself the verse: A man's belly shall be filled with the fruit of his mouth.<span class="x" onmousemove="('comment',' prov. XVIII, 20. By virtue of his learning and the traditions he received from his teachers he was able to enjoy to the full the fat of this animal.');"><sup>11</sup></span>
יח ההיא עיזא כרכוז דהואי בי ריש גלותא דעקור מלא צנא דתרבא מינה
18 They sent word from there<span class="x" onmousemove="('comment',' Sc. Palestine.');"><sup>12</sup></span>
יט רב אחאי אסר רב שמואל בריה דרבי אבהו אכל מיניה קרי אנפשיה
19 saying: The law accords with R'Samuel the son of R'Abbahu, nevertheless give heed to the opinion of R'Ahai for he enlightens the eyes of the exile.'
כ (משלי יח, כ) מפרי פי איש תשבע בטנו
20 And the Keresh, though it has but one horn, is permitted'.
כא שלחו מתם
21 Rab Judah said: The Keresh is the deer of Be-Ila'i,<span class="x" onmousemove="('comment',' A forest of this name (Rashi) . V. Lewysohn, op. cit. p. 70. According to Jastrow it refers to the mountains of interior Asia, v. Dict. p. 520.');"><sup>13</sup></span>
כב הלכתא כוותיה דשמואל בריה דרבי אבהו והזהרו ברבינו אחאי שמאיר עיני גולה הוא:
22 the Tigris is the lion of Be-Ila'i.<span class="x" onmousemove="('comment',' A forest of this name (Rashi) . V. Lewysohn, op. cit. p. 70. According to Jastrow it refers to the mountains of interior Asia, v. Dict. p. 520.');"><sup>13</sup></span>
כג וקרש אע"פ שאין לו אלא קרן אחת מותר:
23 R'Kahana said: There is a distance of nine cubits from one ear to the other ear of the lion of Be-Ila'i.
כד אמר רב יהודה
24 R'Joseph said: The hide of the deer of Be-Ila'i is sixteen cubits long.
כה קרש טביא דבי עילאי טגרס אריא דבי עילאי
25 The Emperor once said to R'Joshua B'Hananiah, 'Your God is likened to a lion, for it is written: The lion hath roared, who will not fear?
כו אמר רב כהנא
26 The Lord God hath spoken, who can but prophesy?<span class="x" onmousemove="('comment',' Amos III, 8.');"><sup>14</sup></span>
כז תשע אמהתא הוי בין אונא לאונא דאריא דבי עילאי
27 But what is the greatness of this?
כח אמר רב יוסף
28 A horseman can kill the lion'! He replied: 'He has not been likened to the ordinary lion, but to the lion of Be-Ilai'i!' 'I desire', said the Emperor, 'that you show it to me'.
כט שיתסר אמהתא הוי משכיה דטביא דבי עילאי
29 He replied: 'You cannot behold it'.'
ל אמר ליה קיסר לר' יהושע בן חנניה
30 Indeed', said the Emperor, 'I will see it'.
לא אלהיכם כאריה מתיל דכתיב
31 He [R'Joshua B'Hananiah] prayed and the lion set out from its place.
לב (עמוס ג, ח) אריה שאג מי לא יירא מאי רבותיה
32 When it was four hundred parasangs distant it roared once, and all pregnant women miscarried and the walls of Rome fell.
לג פרשא קטיל אריא
33 When it was three hundred parasangs distant it roared again and all the molars and incisors of man fell out; even the Emperor himself fell from his throne to the ground.'
לד אמר ליה
34 I beseech you', he implored, 'pray that it return to its place'.
לה לאו כהאי אריא מתיל כאריא דבי עילאי מתיל
35 He prayed and it returned to its place.
לו אמר ליה
36 Another time the Emperor said to R'Joshua B'Hananiah, 'I wish to see your God'.
לז בעינא דמיחזית ליה ניהלי
37 He replied: 'You cannot see him'.'
לח אמר ליה
38 Indeed', said the Emperor,
לט לא מצית חזית ליה
39 
מ אמר ליה
40 
מא איברא חזינא ליה
41 
מב בעא רחמי אתעקר מדוכתיה כי הוה מרחיק ארבע מאה פרסי ניהם חד קלא אפילו כל מעברתא ושורא דרומי נפל
42 
מג אדמרחק תלת מאה פרסי ניהם קלא אחרינא נתור ככי ושיני דגברי ואף הוא נפל מכורסייא לארעא
43 
מד א"ל
44 
מה במטותא מינך בעי רחמי עליה דלהדר לדוכתיה
45 
מו בעא רחמי עליה ואהדר ליה לאתריה
46 
מז אמר ליה קיסר לר' יהושע בן חנניה
47 
מח בעינא דאיחזי לאלהיכו
48 
מט א"ל
49 
נ לא מצית חזית ליה
50 
נא א"ל
51 
נב איברא
52