Chullin 163
ואמר ר"ש בן לקיש אומר היה ר"ש
And R'Simeon B'Lakish said: R'Simeon Used to say that the Red Cow may be redeemed<span class="x" onmousemove="('comment',' I.e., even after it had been slaughtered upon the specially erected woodpile and is ready for burning (cf. Num. XIX, 5) , it may be redeemed if e.g. a finer animal can be obtained. It would then be permitted to be eaten; hence it is always deemed fit for food, for R. Simeon is of the opinion that whatsoever is capable of being redeemed is counted as if it were redeemed.');"><sup>1</sup></span>
והתנן
Surely we have learnt: If the murderer was found before the heifer's neck was broken, it is set free to pasture among the herd!<span class="x" onmousemove="('comment',' And when slaughtered is permitted to be eaten. V. Sot. 470.');"><sup>3</sup></span>
גבול שמעתי בה ושכחתי
but have forgotten it; but our colleagues maintain: Its descent to the rugged valley renders it forbidden'?<span class="x" onmousemove="('comment',' V. Deut. XXI, 4. Before its descent, however, it is permitted.');"><sup>5</sup></span>
מי אמר רשב"ל הכי
But it has been reported: From what time are a leper's birds forbidden?<span class="x" onmousemove="('comment',' The birds prescribed for the purification rites of a leper, v. Lev. XIV, 4, one of which was to be slaughtered and the other to be set free. It is established that these birds are forbidden for every use; V. Kid. 56b.');"><sup>11</sup></span>
והא איתמר
R'Johanan said: From the moment of the slaughtering.<span class="x" onmousemove="('comment',' The slaughtered bird then becomes forbidden for all time. The other that is set free also becomes forbidden from that moment until the time ,gan that it is set free (cf. Lev. XIV. 7) ' so Tosaf. Kid. 57a, s.v. .');"><sup>12</sup></span>
משעת שחיטה ורשב"ל אמר
and also in connection with the heifer whose neck was to be broken!<span class="x" onmousemove="('comment',' Deut. XXI, 3. The analogy is, just as the heifer, as soon as it was taken for the purpose, is rendered forbidden for all uses, so it is, too, with the birds of the leper. It is clear therefore that R. Simeon b. Lakish is of the opinion that the slaughtering of the heifer will not render it permitted for food.');"><sup>15</sup></span>
עגלה ערופה אינה משנה:
<big><b>GEMARA: </b></big>R'Joseph said: What we have learnt [in our Mishnah] is with regard to the rights [of each].<span class="x" onmousemove="('comment',' But from the religious point of view it is immaterial who slaughters first or which animal is slaughtered first.');"><sup>17</sup></span>
<big><strong>מתני׳</strong></big> שנים שלקחו פרה ובנה איזה שלקח ראשון ישחוט ראשון ואם קדם השני זכה:
A Tanna taught: If the second forestalled him he is sharp and gains an advantage; sharp in that he cannot now transgress the law, and gains an advantage in that he eats meat [to-day].<span class="x" onmousemove="('comment',' Whereas the other may not slaughter his animal until the next day.');"><sup>18</sup></span>
<big><strong>גמ׳</strong></big> אמר רב יוסף
<big><b>MISHNAH: </b></big>IF A PERSON SLAUGHTERED A COW AND THEN TWO OF ITS CALVES, HE INCURS EIGHTY STRIPES.<span class="x" onmousemove="('comment',' For the prohibition of 'It and its young' has been infringed twice, for the slaughtering of each calf is an infringement of the law.');"><sup>19</sup></span>
זריז דלא עבד איסורא ונשכר דקאכיל בשרא:
IF HE SLAUGHTERED IT AND THEN ITS CALF'S OFFSPRING AND THEN THE CALF, HE INCURS FORTY STRIPES.<span class="x" onmousemove="('comment',' With the slaughtering of the cow and its calf's offspring no law has as yet been infringed, but when the calf itself is slaughtered there is an infringement from two aspects, for it is the young of the cow and also the dam of its offspring. The Rabbis however maintain that for this one act, for which there was but one warning, he incurs the penalty of stripes once only. For the view of Symmachos v. GEMARA:');"><sup>22</sup></span>
שחטה ואת בת בתה ואחר כך שחט בתה סופג את הארבעים
It and its young', but not 'its young and it'? - You cannot hold this, for it was taught: [It is written.] 'It and its young'; from this I only know it and its young, whence would I know that [the slaughtering of] the young and [then] its dam [is also prohibited]?
סומכוס אומר משום רבי מאיר
From the fact that the verse says: Ye shall not slaughter,<span class="x" onmousemove="('comment',' Lev. XXII, 28. The plural of the verb indicates that two persons are culpable, one for slaughtering the dam and the other for slaughtering the young. Now this is of significance only where three animals were slaughtered and where the young was slaughtered first (V. Rashi) . The Torah thereupon rules that both he who slaughtered its dam and he who slaughtered its offspring have transgressed the prohibition.');"><sup>24</sup></span>