Chullin 32
הכא במאי עסקינן בכותל מערה
Indeed the context proves this, for it puts 'wall' in juxtaposition with 'a reed growing of itself'.<span class="x" onmousemove="('comment',' Indicating that in each case it was so attached by nature.');"><sup>2</sup></span>
ת"ש
Come and hear: If one inserted a knife into a wall and slaughtered, the slaughtering is valid! - This case is different because one would not allow the knife to remain fixed [to the wall].<span class="x" onmousemove="('comment',' Lit., 'he does not abandon it'. It was attempted to prove from this clause that whatever was loose and subsequently attached is regarded as loose; but it fails because it deals only with the case of a knife, which could not have been intended to be attached permanently. Other things, however, which could be thought of as attached permanently might be regarded as attached.');"><sup>3</sup></span>
נעץ סכין בכותל ושחט בה שחיטתו כשרה
Come and hear: [If one slaughtered] with an implement that was attached to the ground, the slaughtering is valid!<span class="x" onmousemove="('comment',' This clause deals with an implement which was loose but was subsequently attached, v. supra p. 75, n.6.');"><sup>4</sup></span>
דלמא פרושי קא מפרש לה
Said R''Anan in the name of Samuel: This is the law provided the knife was on top and the throat of the animal below.<span class="x" onmousemove="('comment',' And the slaughterer moved the head to and fro across the knife.');"><sup>6</sup></span>
מאי מחובר לקרקע סכין דלא מבטל ליה
If, however, the knife was below and the throat of the animal on top, [the slaughtering is invalid], fo it is to be feared that the head might press down heavily upon the knife.<span class="x" onmousemove="('comment',' This would invalidate the slaughtering; v. p. 37, n. 8.');"><sup>7</sup></span>
נעץ סכין בכותל ושחט בה שחיטתו כשרה
[Baraitha] read: 'Whether the knife be below and the throat on top or the knife on top and the throat below'? - R'Zebid answered: The cases are to be interpreted each in its own way, thus: 'Whether the knife be below and the throat on top', where [the knife is] loose;<span class="x" onmousemove="('comment',' In this case the slaughterer holds the knife beneath the throat of the animal and cuts upwards.');"><sup>9</sup></span>
לא שנו אלא שהסכין למעלה וצואר בהמה למטה אבל סכין למטה וצואר בהמה למעלה חיישינן שמא ידרוס
R'Papa answered, [The Baraitha deals] with [the slaughtering of] a bird which is of light weight.<span class="x" onmousemove="('comment',' There is, therefore, no fear of the head pressing heavily on to the knife. According to R. Papa, both cases of the Baraitha deal with a knife which is attached.');"><sup>10</sup></span>
והא קתני
R'Hisda stated in the name of R'Isaac, (others report that it was taught in a Baraitha) viz. , Five rules h been laid down in connection with a reed haulm:<span class="x" onmousemove="('comment',' In all the following cases there is the danger of splinters breaking away from the reed and penetrating into the matter which is being cut, causing thereby damage or hurt. In the case of slaughtering it is feared that a splinter will perforate the gullet of the animal, thus invalidating the slaughtering.');"><sup>11</sup></span>
בעופא דקליל
Rabbah son of R'Huna used to cut with it the flesh of chicken, for it is tender.<span class="x" onmousemove="('comment',' So that there is no fear of splinters, for no pressure is necessary in cutting the flesh of a chicken.');"><sup>14</sup></span>
אין שוחטין בה ואין מלין בה ואין מחתכין בה בשר ואין מחצצין בה שינים ואין מקנחים בה
But is it not indeed [prohibited to do so] because of what a Master said viz. , Whosoever cleanses himself [after an evacuation] with a material that is inflammable tears away the ligaments [of the anus]?<span class="x" onmousemove="('comment',' V. Shab, 81a. The teacher no doubt had in mind such materials as wood or twigs which if used for cleansing oneself might easily cause the injury mentioned. kfv');"><sup>15</sup></span>
והתניא בכל שוחטין
ALL MAY SLAUGHTER; AND AT ALL TIMES ONE MAY SLAUGHTER'ALL MAY SLAUGHTER, that is to say, everything must be slaughtered,<span class="x" onmousemove="('comment',' The word 'all, everything', might just as well be taken as the object of the sentence, thus: One must slaughter everything.');"><sup>16</sup></span>
בין בצור בין בזכוכית בין בקרומית של קנה
including birds.<span class="x" onmousemove="('comment',' For in no passage in the Torah is shechitah ever mentioned in connection with birds. There is even the view that according to Biblical law birds need not be slaughtered at all. V. infra 27b.');"><sup>17</sup></span>
ואין מקנחין בה
This verse, says R'Ishmael, is stated specially in order to permit the Israelites to eat flesh at will.<span class="x" onmousemove="('comment',' Lit., 'of desire'. I.e., on entering the Holy Land the Israelites would be permitted to slaughter animals at will and eat the flesh without having recourse to sacrifices.');"><sup>19</sup></span>
תיפוק ליה משום דאמר מר
For in the beginning they were forbidden to eat flesh at will,<span class="x" onmousemove="('comment',' When the Israelites were in the wilderness they were not permitted to slaughter and eat flesh at will. The animal had first to be offered up as a sacrifice, v. Lev. XVII, 3 and 4.');"><sup>20</sup></span>
אמר רב פפא
But, now they are exiled, it might be said that they should revert to the former restriction; the Mishnah therefore teaches us: AT ALL TIMES ONE MAY SLAUGHTER'To this R'Joseph demurred, [In the first place,] why does the Mishnah read: AT ALL TIMES ONE MAY SLAUGHTER?
הכל שוחטין הכל בשחיטה ואפילו עוף
[Surely] because they were near to the Sanctuary.<span class="x" onmousemove="('comment',' Lit., 'tabernacle'. It was therefore within reach of anyone who desired to eat meat to bring the animal as a sacrifice and to receive the meat for his own use after the blood and the fat had been offered upon the altar.');"><sup>22</sup></span>