Gittin 138
וניטייפיה אתלת קלחי כרבא וניבחשיה בגווזא דמרמהין וכי בשיל גווזא במרמהין בשיל ליה כוליה ואי לא ליתי נפקי דכלבא חיורא וניגבול בנטפא וכמה דאפשר נפקא לא ניכול דמפריק
and let it drip on three stalks of carob and stir it with a piece of stem of marjoram; when the stem of marjoram is boiled it is all boiled enough. <font>He can also take the excrement of a white dog and knead it with balsam,</font> but if he can possibly avoid it he should not eat the dog's excrement as it <font>loosens the limbs</font>. For <i>gira</i><span class="x" onmousemove="('comment',' Perhaps a kind of fever. ');"><sup>1</sup></span>
לגירא ליתי גירא דלילתא וניפכיה ונשדי מיא עלויה ונשתי ואי לא ליתי ממיא דאישתי מינייהו כלבא בליליא וניזדהר מגילויא לגילויא אנפקא דחמרא חייא
he should take an arrow of Lilith<span class="x" onmousemove="('comment',' Probably a kind of meteoric stone. ');"><sup>2</sup></span>
למורסא אנפקא דחמרא באהלא תולאנא
and place it point upwards and pour water on it and drink it. Alternatively he can take water of which a dog has drunk at night, but he must take care that it has not been exposed.<span class="x" onmousemove="('comment',' For fear a snake may have injected venom into it. ');"><sup>3</sup></span>
לפירחא דליבא ליתי תלת ברושייאתא דשערי ונשטרינהו בכמכא דלא עבר עילויה ארבעין יומין וניכול ונשתי אבתרייהו חמרא מרקא א"ל רב אחא מדיפתי לרבינא וכל שכן דפרח ליביה אמר ליה אנא ליוקרא דליבא אמרי
For [drinking] water which has been exposed let him take an <i>anpak</i> of undiluted wine. For an abscess, an <i>anpak</i> of wine with purple-coloured aloes. For palpitations of the heart he should take three barley-cakes and streak them with liamak<span class="x" onmousemove="('comment',' A Persian sauce of milk. ');"><sup>4</sup></span>
לפירחא דליבא ליתי תלת ברושייאתא דחיטי ונישטרינהו בדובשא וניכול ונישתי אבתרייהו חמרא חייא
which has been made less than forty days before, and eat it and wash it down with wine well diluted. Said R. Aha from Difti to Rabina: This will make his heart palpitate all the more! — He replied: I was speaking of heaviness of heart. For palpitations of the heart he should take three cakes of wheat and streak them with honey and eat them and wash them down with strong wine. For pressure of the heart he should take the size of three eggs of mint and an egg of camon and an egg of sesame and eat them. For pain in the stomach he should take three hundred long pepper grains and every day drink a hundred of them in wine. Rabin of Naresh<span class="x" onmousemove="('comment',' [Identical with Nars on the canal of the same name, on the East bank of the Euphrates. Obermeyer op. cit. p. 307.] ');"><sup>5</sup></span>
לצרחא דליבא ליתי תלת ביעי נינייא וביעתא דכמונא וביעתא דשומשימי וליכול
used for the daughter of R. Ashi a hundred and fifty of our grains; it cured her. For intestinal worms, an <i>anpak</i><span class="x" onmousemove="('comment',' About a revi'ith. ');"><sup>6</sup></span>
לכאב מעי ליתי תלת מאה פלפלי אריכתא וכל יומי נשתי מאה מינייהו בחמרא רבין דמן נרש עבד לה לברתיה דרב אשי מאה וחמשין מהני דידן ואתסיא
of wine with bay leaves. For white intestinal worms he should take eruca seed and tie it in a piece of cloth and soak it in water and drink it, taking care not to swallow the pips, since they may pierce his bowels. For looseness of the bowels, moist polio in water. For constipation, dry polio in water. The mnemonic<span class="x" onmousemove="('comment',' For remembering when to use the dry and when the moist. ');"><sup>7</sup></span>
לכירצא אנפקא דחמרא באטרפא דעראה לכירצא חיורא ליתי ביזרא גלגילא וניציירה בשיסתג וניתייריה במיא ונשתיה ונזדהר מבינתא דאי לא מנקבא לה למעייניה
is, 'dry twigs stop the stream'. For swelling of the spleen, let him take seven leeches and dry them in the shade and every day drink two or three in wine. Alternatively he may take the spleen of a she-goat which has not yet had young, and stick it inside the oven and stand by it and say, 'As this spleen dries, so let the spleen of So-and-so son of So-and-so' dry up'. Or again he may dry it between the rows of bricks in a house and repeat these words. Or again he may look out for the corpse of a man who has died on Sabbath and take his hand and put it on the spleen and say, 'As this hand is withered so let the spleen of So-and-so son of So-and-so wither.'<span class="x" onmousemove="('comment',' Mentioning his own name and the name of his mother. ');"><sup>8</sup></span>
למיסר סיסין רטיבא במיא למישרא יבישתא במיא וסימנך איצא רטיבא דסכר נהרא
Or again, he can take a fish and fry it in a smithy and eat it in the water of the smithy<span class="x" onmousemove="('comment',' Used for cooling the metal. ');"><sup>9</sup></span>
לטחלא ליתי שב ביני דמיא ונייבשינהו בטולא וכל יומא נישתי תרתי ותלתא בחמרא ואי לא ליתי טחלא דציפרתא דלא איפתח ונטחיא בתנורא ונוקי להדיה ונימא כי היכי דיביש האי טחלא נייבש טחליא דפלוני בר פלוניתא
and wash it down with the water of the smithy. A certain goat which drank from the water of a smithy was found on being killed to have no spleen. Another remedy is to open a barrel of wine expressly for him.<span class="x" onmousemove="('comment',' I.e., he should drink plenty of wine. ');"><sup>10</sup></span>
ואי לא ניטחייה ביני אורבי דביתא חדתא ונימא הכי ואי לא ליבקי שכבא דשכיב בשבתא ונישקליה לידיה ונותבה אטחליה ונימא כי היכי דיביש הא ידא נייבש טחליא דפלוני בר פלוניתא
Said R. Aha the son of Raba to R. Ashi: If he has a barrel of wine, he will not come to consult your honour.<span class="x" onmousemove="('comment',' The wine he has would protect him from such a disease. ');"><sup>11</sup></span>
ואי לא ניתי ביניתא וניטווייה בי נפחא וניכליה במיא דבי נפחא ונישתי ממיא דבי נפחא ההיא עיזא דהות שתיא מיא דבי נפחא אישתחיט ולא אישתכח לה טחלא
No; [what you should say is that] he should take regularly a bite early in the morning, as this is good for the whole body. <font>For anal worms he should take</font> acacia and aloe juice and white-lead and silver dross<span class="x" onmousemove="('comment',' Used for cooling the metal. ');"><sup>12</sup></span>
ואי לא ליפתח חביתא דחמרא לשמיה א"ל רב אחא בריה דרבא לרב אשי אי אית ליה חביתא דחמרא לא אתי לקמיה דמר אלא מרגל בפת שחרית דמעליא לכולי גופיה
and an amulet-full of phyllon<span class="x" onmousemove="('comment',' A kind of scent often carried by women in a little case attached to their necklaces. ');"><sup>13</sup></span>
לרושחתא ליתי אקיקא ואילווא ואספירכא ומרתכא וחומרתא דפילון ושיאפא דחמימתא ונינקט בשחקי דכיתנא בקייטא ודעמר גופנא בסיתוא ואי לא לישתי שיכרא מרקא
<font>and the excrement of doves and tie it all up in linen rags in the summer or in cotton rags in the winter</font>.<span class="x" onmousemove="('comment',' Applying it to the affected part. ');"><sup>14</sup></span>
לשיגרונא ליתי פתיא דמוניני וניגנדריה שיתין זימני אהא מטחתיה ושיתין זימני אהא מטחתיה
Alternatively, let him drink strong wine well diluted. For hip disease<span class="x" onmousemove="('comment',' [Apparently lumbago. v. Preuss, op. cit. p. 355.] ');"><sup>15</sup></span>
לצמירתא ניתי תלת ניטופייתא מישחא דכופרא ותלת ניטופייתא איצרא דכרתי ותלת ניטופייתא דחמרא נקידא ולישדי ליה לאיש באמה ולאשה באותו מקום
let him take a pot of fish brine and rub it sixty times<span class="x" onmousemove="('comment',' [A round number, I. e., many times, v. Preuss, loc. cit. n. 5.] ');"><sup>16</sup></span>
ואי לא ליתי אונא דזיקא ולתלי ליה לאיש באמה ולאשה בדדין ואי לא ליתי חוטא דזהוריתא דשדתיה דומה בת דומה וליתלי ליה לאיש באמה ולאשה בדדין
round one hip and sixty times round the other. <font>For stone in the bladder</font> let him take three drops of tar and three drops of leek juice and three drops of clear wine and <font>pour it on the membrum of a man or on the corresponding place in a woman</font> — Alternatively he can <font>take the ear of a bottle and hang it on the membrum of a man or on the breasts of a woman.</font> Or again <font>he can take a purple thread which has been spun by a woman of ill repute or the daughter of a woman of ill repute and hang it on the membrum of a man or the breasts of a woman. Or again he can take a louse from a man and a woman and hang it on the membrum of a man and the corresponding place in a woman;</font> and <font>when he makes water he should do so on dry thorns near the socket of the door, and he should preserve the stone that issues, as it is good for all fevers.</font> For external fever<span class="x" onmousemove="('comment',' I.e., eruptions. ');"><sup>17</sup></span>
ואי לא ליתי כינה דזכר ונקבה וליתלי ליה לאיש באמה ולאשה באותו מקום וכי משתין נשתין אסיסנא יבישתא בצינורא דדשא ונעיין בחומרתא דנפק' מיניה דמעליא לכולהו צימרא
he should take three sacks of date stones and three sacks of <i>adra</i><span class="x" onmousemove="('comment',' [A species of cedar, probably Spanish juniper.] ');"><sup>18</sup></span>
לצימרא ברא ליתי תלתא גריבי סופלי ותלתא גריבי אטרף אדרא ונישלוקינהו כל חד לחודיה וליתיב בינייהו ולתבינהו בתרתי משיכלי וניתי פתורא וננח עילויה וניקום מעילוי האי ולותיב עילוי האי ומעילוי האי ולותיב עילוי האי עד דניסק ביה הבלא ולסחי מינייהו וכי שתי ממיא דאדרא לישתי ממיא דסופלי לא לישתי משום דמיעקרי
leaves and boil each separately while sitting between them and put them in two basins and bring a table and set them on it and bend first over one and then over the other until he becomes thoroughly warmed, and then he should bathe himself in them, and in drinking thereof<span class="x" onmousemove="('comment',' [As is usual after a hot bath, v. Shab. 41a.] ');"><sup>19</sup></span>
לצימרא גוונא ליתי שבעה בוני דסילקא משב משארי ונישלוקינהו בעפרייהו וניכול ונישתי אטרף אדרא בשיכרא או
afterwards he should drink only of the water of the adra leaves but not of the <font>date stones</font>, as they <font>cause barrenness</font>. For internal fever he should take seven handfuls of beet from seven beds and boil them with their earth and eat them and drink adra leaves in beer