Gittin 137
לברוקתי ליתי עקרבא דשב חומרי ונייבשיה בטולא ונישחוק תרתי מנתא כוחלא וחדא מנתא מיניה ולימלי תלתא מכחלי בהאי עינא ותלתא מכחלי בהאי עינא טפי לא לימלי דאי לא פקע עיניה
For a cataract he should take a scorpion with stripes of seven colours and dry it out of the sun and mix it with stibium in the proportion of one to two and drop three paint-brushfuls into each eye — not more, lest he should put out his eye. For night blindness<span class="x" onmousemove="('comment',' [Shabrire, a shaf'el form of [H] 'clear', a euphemism for 'blindness'. In this infliction, ascribed to the demons, a distinction was made between day-shabrire and night-shabrire which is said to correspond with hemeralopia and nyctalopia. V. Preuss, Biblisch-talmudische Medizin, p. 312, and A.Z., (Sonc. ed.) p. 64, n. 4.] ');"><sup>1</sup></span>
לשברירי דליליא ניתי שודרא ברקא וניסר חדא כרעא מיניה וחדא כרעא מכלבא וניטרפו ינוקי חספא אבתריה ולימרו ליה אסא כלבא אכסא תרנגולא וליגבי שב אומצי משבעה בתי וליתבינהו ניהליה בצינורא דדשא וניכלינהו בקלקולי דמתא בתר הכי לפשוט שודרא ברקא ונימרו הכי שברירי דפלוני בר פלוניתא שבקינהו לפלוני בר פלוניתא וליחרו לכלבא בבביתא דעיניה
he should take a string made of white hair and with it tie one of his own legs to the leg of a dog, and children should rattle potsherds behind him saying 'Old dog, stupid cock'. He should also take seven pieces of raw meat from seven houses and put them on the doorpost and [let the dog] eat them on the ashpit of the town. After that he should untie the string and they should say, 'Blindness of A, son of the woman B, leave A, son of the woman B,' and they should blow into the dog's eye. For day blindness he should take seven milts from the insides of animals and roast them in the shard of a blood-letter, and while he sits inside the house another man should sit outside and the blind man should say to him, 'Give me to eat, and the other, the seeing man, should answer, 'Take and eat,' and after he has eaten he should break the shard, as otherwise the blindness may come back. To stop bleeding at the nose he should bring a kohen whose name is Levi and write Levi backwards, or else bring any man and write, I Papi Shila bar Sumki, backwards, or else write thus: Ta'am deli beme kesaf, ta'am deli be-me pegam.<span class="x" onmousemove="('comment',' Lit., 'The taste of the bucket in water of silver, the taste of the bucket in water of blemish'. ');"><sup>2</sup></span>
לשברירי דיממא ליתי שבעה סומקי מגווא דחיותא וניטוינהו אחספא דאומנא וליתיב איהו מגואי ואיניש אחרינא מאבראי ונימא ליה עוירא הב לי דאיכול ונימא ליה האיך פתיחא סב איכול ובתר דאכיל ליתבריה לחספא דאי לא הדרי עילויה
Or else he can take root of clover and the rope of an old bed and papyrus and saffron and the red part of a palm branch and burn them all together and then take a fleece of wool and weave two threads and steep them in vinegar and roll them in the ashes and put them in his nostrils. Or he can look for a watercourse running from east to west and stand astride over it and pick up some clay with his right hand from under his left leg and with his left hand from under his right leg and twine two threads of wool and rub them in the clay and put them in his nostrils. Or else he can sit under a gutter pipe while they bring water and pour over him saying, 'As these waters stop, so may the blood of A, son of the woman B, stop'. To stop blood coming from the mouth he should [first] be tested with a wheat straw. If the blood sticks, It comes from the lungs and can be cured, but if not it comes from the liver and cannot be cured. Said R. Ammi to R. Ashi: But we have learnt the opposite:<span class="x" onmousemove="('comment',' Hul. 42a. ');"><sup>3</sup></span>
לדמא דאתי מנחירא ליתי גברא כהן דשמיה לוי וליכתוב ליה לוי למפרע ואי לא ליתי איניש מעלמא וניכתוב ליה אנא פפי שילא בר סומקי למפרע
'[The animal is <i>trefa</i>] if the liver has been removed and nothing of it is left, or if the lung is pierced or defective'?<span class="x" onmousemove="('comment',' This would show that if the blood comes from the lungs it is more fatal than from the liver. ');"><sup>4</sup></span>
ואי לא ניכתוב ליה הכי טעם דלי במי כסף טעם דלי במי פגם ואי לא ליתי עיקרא דאספסתא ואשלא דפורייא עתיקא וקורטסא ומוריקי וסומקא דלוליבא ונקלינהו בהדי הדדי וליתי גבבא דעמרא וניגדול תרתי פתילתא ולטמיש בחלא וניגדבל בקיטמא הדין וניתיב בנחיריה
— He replied: Since it comes away from his mouth, we assume that the liver has been entirely dissolved [in the lung].<span class="x" onmousemove="('comment',' And the blood is really from the liver. ');"><sup>5</sup></span>
ואי לא ליחזי אמת המים דאזלת ממזרח כלפי מערב ונפסע וניקום חד כרעא להאי גיסא וחד כרעא להאי גיסא ונישקול טינא בידיה דימינא מתותי כרעא דשמאליה ובידיה דשמאלא מתותי כרעא דימיניה וניגדול תרתי פתילתא דעמרא וניטמיש בטינא וניתיב בנחיריה
The Master just said: If it comes from the lung, there is a remedy for it. What is the remedy? Let him take seven handfuls of hashed beets and seven handfuls of mashed leeks and seven handfuls of jujube berry and three handfuls of lentils and a handful of camon and a handful of flax<span class="x" onmousemove="('comment',' [Var. lec. 'spices']. ');"><sup>6</sup></span>
ואי לא ליתיב תותי מרזבא ונייתו מיא ולישדו עליה ולימרו כי היכי דפסקי הני מיא ליפסוק דמיה דפלניא בר פלניתא
and a quantity equal to all these of the ileum of a first-born animal and let him cook the mixture and eat it, washing it down with strong beer made in [the month of] Tebeth.<span class="x" onmousemove="('comment',' In the winter when the brew is made strong. ');"><sup>7</sup></span>
לדמא דאתי מפומא בדקינן ליה בגילא דחיטתא אי סריך מריאה קאתי ואית ליה תקנתא ואי לא מכבדא קאתי ולית ליה תקנתא
For toothache Rabbah b. R. Huna says that he should take the top of a garlic with one stalk only and grind it with oil and salt and put it on his thumb nail on the side where the tooth aches and put a rim of dough round it, taking care that it does not touch his flesh, as it may cause leprosy. For swollen glands,<span class="x" onmousemove="('comment',' So Rashi. Jast.: 'jaws'. ');"><sup>8</sup></span>
אמר ליה רב אמי לרב אשי והאנן איפכא תנן ניטל הכבד ולא נשתייר הימנה כלום הריאה שניקבה או שחסרה אמר ליה כיון דמפומיה קאתי אימר איתמוחי איתמח
R. Johanan said that pellitory leaves are as good as mamru<span class="x" onmousemove="('comment',' A kind of herb. ');"><sup>9</sup></span>
אמר מר אי מריאה קאתי אית ליה תקנתא מאי תקנתיה ליתי שבעה כוני מפירמא דסילקא ושבעה כוני פירמא דכרתי וחמשה כוני פרידא ותלתא כוני דטלפחי וכונא דכמונא וכונא דחבלי וכנגדן כנתא פטירתא וליבשיל וליכול ולישתי אבתריה שיכרא חריפא דטבת
and the root of pellitory better than mamru, and he should put them in his mouth. This is to prevent it from spreading. To soften it he should take bran that came to the top of the sieve and lentils with the earth still on them and clover and hemlock flower and the bud of cuscuta, and he should put about the size of a nut in his mouth. To make it burst, someone should blow into his throat seeds of unripe dates, through a wheat straw. <font>To make the flesh close he should bring dust from the shadow of a privy and knead it with honey and eat.</font> This is effective. For catarrh<span class="x" onmousemove="('comment',' [So Rashi. Preuss (op. cit. p. 198) Pleurisy.] ');"><sup>10</sup></span>
לככא אמר רבה בר רב הונא ליתי תומא יחידאה ונימרסיה במישחא ומילחא ונתביה אטופראי דאליונא דההוא גיסא דכייב ליה ונהדר ליה גדנפא דלישא וניזדהר לבישריה דקשי לחיורא
he should take about the size of a pistachio of gum-ammoniac and about the size of a nut of sweet galbanum and a spoonful of white honey and a Mahuzan <i>natla</i><span class="x" onmousemove="('comment',' About a revi'ith (1/4 log). ');"><sup>11</sup></span>
לחינכי אמר רבי יוחנן חומתי כי ממרו ועיקרא דחומתי עדיף מממרו ונינקוט בפומיה הני לאוקומי לבשולי לייתי פארי דריש נפייא וטלפחי בעפרייהו ושובלילתא וחומרתא דכשותא ונינקוט כאמגוזא בפומיה
of clear<span class="x" onmousemove="('comment',' I.e., not dark. ');"><sup>12</sup></span>
לאיפתוחי לינפח ליה חבריה תחלי חיורתא בגילא דחיטתא לאסוקי ליתי עפרא מטולא דבית הכסא וניגבול בדובשא וניכול דמעלי ליה
wine and boil them up together; when the gum-ammoniac boils, it is all boiled enough. If he cannot manage this, let him take a <i>revi'ith</i> of milk of a white goat