Ketubot 165
מתני׳ <big><strong>הכותב</strong></big> לאשתו דין ודברים אין לי בנכסיך הרי זה אוכל פירות בחייה ואם מתה יורשה אם כן למה כתב לה דין ודברים אין לי בנכסיך שאם מכרה ונתנה קיים
If a husband writes to his wife, “I have no claim whatsoever upon your property”, he may enjoy its usufruct during her lifetime and, when she dies, he is her heir. If so, why might he have written to her, “I have no claim whatsoever upon your property”? That if she sold it or gave it away her act is valid.
כתב לה דין ודברים אין לי בנכסיך ובפירותיהן הרי זה אינו אוכל פירות בחייה ואם מתה יורשה ר' יהודה אומר לעולם אוכל פירי פירות עד שיכתוב לה דין ודברים אין לי בנכסיך ובפירותיהן ובפירי פירותיהן עד עולם
If he wrote, “I have no claim whatsoever upon your property and upon their produce”, he may not enjoy their usufruct during her lifetime but, when she dies, he inherits her. Rabbi Judah says: he may in all cases enjoy the usufruct from the usufruct unless he wrote to her: “I have no claim whatsoever upon your property and upon its produce and the produce of its produce and so on without end.”
כתב לה דין ודברים אין לי בנכסיך ובפירותיהן ובפירי פירותיהן בחייך ובמותך אינו אוכל פירות בחייה ואם מתה אינו יורשה רשב"ג אומר אם מתה יירשנה מפני שמתנה על מה שכתוב בתורה וכל המתנה על מה שכתוב בתורה תנאו בטל:
If he wrote, “I have no claim whatsoever upon your property, its produce and the produce of its produce during your lifetime and after your death”, he may neither enjoy it produce dies. Rabban Shimon ben Gamaliel says: when she dies he inherits her because [by his declaration] he is making a condition which is contrary to what is written in the Torah and whenever a man makes a condition which is contrary to what is written in the Torah, his condition is null and void.
וכי כתב לה הכי מאי הוי והתניא האומר לחבירו דין ודברים אין לי על שדה זו ואין לי עסק בה וידי מסולקת הימנה לא אמר כלום
And if he wrote this what does it matter? Was it not taught: One who says to another, “I have no claim whatsoever on this field, I have no concern in it and I entirely dissociate myself from it,” his statement is of no effect?
אמרי דבי רבי ינאי בכותב לה ועודה ארוסה כדרב כהנא דאמר רב כהנא נחלה הבאה לאדם ממקום אחר אדם מתנה עליה שלא יירשנה וכדרבא דאמר רבא האומר אי אפשי בתקנת חכמים כגון זו שומעין לו
The school of R. Yannai said: It refers to of a man who wrote this to her while she was still only betrothed to him. This is in accordance with the statement of R. Kahana: R. Kahana said: An inheritance that is coming to a person from another source, a person can make a stipulation that he will not inherit it. And this is also in accordance with a statement by Rava, Rava said: that if anyone says, “I do not desire [to avail myself] of such an ordinance of the rabbis, he is listened to.
מאי כגון זו כדרב הונא אמר רב דאמר רב הונא אמר רב יכולה אשה שתאמר לבעלה איני ניזונת ואיני עושה
What [is meant by the expression] “such as this”? As [that referred to in the statement made by] R. Huna in the name of Rav, for R. Huna said in the name of Rav: A woman may say to her husband, “I do not wish either to be maintained by you or to work for you.”
אמר אביי נשואה ידו כידה רבא אמר ידו עדיפא מידה נפקא מינה לשומרת יבם
Abaye replied: In the case of a married woman the husband's rights have the same force as the wife's Rava said: His rights are superior to hers. What is the practical difference between their opinions? A woman who was awaiting the decision of the levir.
איבעיא להו קנו מידו מהו אמר רב יוסף מדין ודברים קנו מידו רב נחמן אמר מגופה של קרקע קנו מידו אמר אביי מסתברא מילתא דרב יוסף
They asked:. What is the ruling if symbolic kinyan was executed [at the time of the renunciation]? R. Joseph said: [The kinyan is invalid since] it was related only to words. R. Nahman said: [The kinyan is valid because] it related to land itself. Abaye said: R. Joseph's statement makes sense