Kiddushin 139
לא תאכל
she shall not eat. PROSELYTES AND FREEDMEN. How do we know it? - Said R'Hisda, Because Scripture saith, and all such as had separated themselves unto them from the filthiness of the heathen of the land.<span class="x" onmousemove="('comment',' Ezra VI, 21.');"><sup>1</sup></span>
גירי וחרורי מנלן אמר רב חסדא דאמר קרא (עזרא ו, כא) וכל הנבדל מטומאת גויי הארץ אליהם
MAMZERIM. How do we know it? - Because it is written: And Sanballat the Horonite, and Tobiah the slave, the Ammonite, heard it:<span class="x" onmousemove="('comment',' Neh. II, 10.');"><sup>2</sup></span> and it is [also] written, [Moreover in those days the nobles of Judah sent many letters unto Tobiah.] For there were many in Judah sworn unto him, because he [Tobiah] was the son-in-law of Shechaniah the son of Arah; and his son Jehohanan had taken the daughter of Meshullam the son of Berchiah to wife.<span class="x" onmousemove="('comment',' Ibid. VI, 17f. Shechaniah was a Jew.');"><sup>3</sup></span>
ממזרי מנלן דכתיב (נחמיה ב, י) וישמע סנבלט החרוני וטוביה העבד העמוני וכתיב (נחמיה ו, יח) כי רבים ביהודה בעלי שבועה לו כי חתן הוא לשכניה בן ארח ויהוחנן בנו לקח את בת משלם בן ברכיה קסבר עובד כוכבים ועבד הבא על בת ישראל הולד ממזר
Now he [the Tanna of our Mishnah] holds that if a heathen or a slave has intercourse with the daughter of an Israelite, the issue is mamzer.<span class="x" onmousemove="('comment',' And we have a case of such intercourse in the verses quoted.');"><sup>4</sup></span> That is well on the view that the issue is mamzer; but on the view that it is legitimate [kasher], what can be said? Moreover, how do you know that they had sons:<span class="x" onmousemove="('comment',' Viz., Tobiah and his own son, by these Jewesses.');"><sup>5</sup></span>
הניחא למ"ד הולד ממזר אלא למאן דאמר הולד כשר מאי איכא למימר ותו ממאי דהוו ליה בני דילמא לא הוו ליה בני ותו ממאי דהכא הוו להו וסליקו דילמא התם הוו
perhaps they did not have sons? Again, how do you know that they were [originally] here [in Babylon] and then migrated; perhaps they were there [in Palestine, from the beginning]? - But [it is learnt] from this: And these were they which went up from Tel-melah, Tel-harsha, Cherub, Addon, and Immer: but they could not shew their fathers' houses, nor their seed, whether they were of Israel.<span class="x" onmousemove="('comment',' Ibid. VII, 61.');"><sup>6</sup></span> Now 'Tel-melah'<span class="x" onmousemove="('comment',' Lit., 'saltheap'.');"><sup>7</sup></span>
אלא מהכא (נחמיה ז, סא) ואלה העולים מתל מלח תל חרשא כרוב אדון ואמר ולא יכלו להגיד בית אבותם וזרעם אם מישראל הם תל מלח אלו בני אדם שדומים מעשיהם למעשה סדום שנהפכה לתל מלח תל חרשא זה שקורא אבא ואמו משתקתו
refers to those people whose deeds were like those of Sodom, which was turned into a salt heap: 'Tel-harsha,'<span class="x" onmousemove="('comment',' Lit., 'heap of silence'.');"><sup>8</sup></span> to those who cry out 'Father,'and their mothers silence them;<span class="x" onmousemove="('comment',' Because they do not know their fathers - there are called shethuki in the MISHNAH:');"><sup>9</sup></span> but they could not shew their fathers' houses, nor their seed [i.e., their mothers], whether they were of Israel - this refers to foundlings, gathered in from the streets.'
ולא יכלו להגיד בית אבותם וזרעם אם מישראל הם זה הוא אסופי שנאסף מן השוק כרוב אדון ואמר אמר רבי אבהו אמר אדון אני אמרתי יהיו ישראל לפני חשובים ככרוב והם שמו עצמם כנמר איכא דאמרי אמר רבי אבהו אמר אדון אע"פ ששמו עצמם כנמר הן חשובים לפני ככרוב
Cherub, Addon and Immer':<span class="x" onmousemove="('comment',' 'Addon immer', changing 'Immer' to 'Amar', means, 'The Lord (Adon) saith'.');"><sup>10</sup></span> R'Abbahu said: The Lord said: 'I said that Israel should be as precious to me as the cherub, whereas they made themselves like the leopard.'<span class="x" onmousemove="('comment',' Which is not particular to copulate with its own mate. So Israel, thereby producing mamzerim. The allusion to the deeds of Sodom is similar.');"><sup>11</sup></span> Others state, R'Abbahu said: The Lord said: 'Though they have made themselves like the leopard, yet they are as precious to me as a cherub.'
אמר רבה בר בר חנה כל הנושא אשה שאינה הוגנת לו מעלה עליו הכתוב כאילו חרשו לכל העולם כולו וזרעו מלח שנאמר (נחמיה ז, סא) ואלה העולים מתל מלח תל חרשא
Rabbah B'Bar Hanah said: He who takes a wife who is not fitting for him,<span class="x" onmousemove="('comment',' I.e., of an unfit stock.');"><sup>12</sup></span> the Writ stigmatizes him as though he had ploughed the whole world and sown it with salt, as it is said: And these were they which went up front Tel-melah, Tel-harsha.<span class="x" onmousemove="('comment',' Deriving harsha fr. harash, to plough. Because 'they could not shew' etc., i.e., they were ashamed of their unseemly marriages and strove to conceal them, they turned the world into a ploughed heap sown with salt.');"><sup>13</sup></span> Rabbah son of R'Adda said in Rab's name: He who takes a wife for the sake of money will have unworthy children, as it is said: They have dealt treacherously against the Lord; for they have borne strange children.
אמר רבה בר רב אדא אמר רב כל הנושא אשה לשום ממון הויין לו בנים שאינן מהוגנים שנאמר (הושע ה, ז) בה' בגדו כי בנים זרים ילדו
And should you think, their money is saved [to them], - therefore it is stated: Now shall the new moon devour them with their portions.<span class="x" onmousemove="('comment',' Hos. V. 7. 'Strange' - i.e., from the ways of decency.');"><sup>14</sup></span> And should you say, his portion, but not hers:<span class="x" onmousemove="('comment',' Because she did nothing wrong.');"><sup>15</sup></span> therefore it is stated: 'their portions'.
ושמא תאמר ממון פלט תלמוד לומר (הושע ה, ז) עתה יאכלם חדש את חלקיהם ושמא תאמר חלקו ולא חלקה תלמוד לומר חלקיהם ושמא תאמר לזמן מרובה ת"ל חדש מאי משמע אמר רב נחמן בר יצחק חדש נכנס וחדש יצא וממונם אבד
And should you say [only] after a long time - therefore it is said: 'the new moon'. What does this imply? - Said R'Nahman B'Isaac: A month comes and a month goes and their money is lost. Rabbah son of R'Adda also said - others state, R'Salla said in R'Hamnunaðs name: He who ma wife who is not fit for him, Elijah binds him and the Holy One, blessed be He, flagellates him.
ואמר רבה בר רב אדא ואמרי לה אמר רבי סלא אמר רב המנונא כל הנושא אשה שאינה הוגנת לו אליהו כופתו והקב"ה רוצעו ותנא על כולם אליהו כותב והקב"ה חותם אוי לו לפוסל את זרעו ולפוגם את משפחתו ולנושא אשה שאינה הוגנת לו אליהו כופתו והקב"ה רוצעו
And a Tanna taught: Concerning all these<span class="x" onmousemove="('comment',' Priests, Levites, and Israelites who marry a wife that is of unfit stock.');"><sup>16</sup></span> Elijah writes and the Holy One, blessed he He, attests: 'Woe to him who disqualifies his seed, blemishes his family and him who takes to wife one who is not fit for him, Elijah binds and the Holy One, blessed be He, flagellates.'<span class="x" onmousemove="('comment',' Wilna Gaon deletes this; according to which render, 'and takes to wife'.');"><sup>17</sup></span> And he who [continually] declares [others] unfit is [himself] unfit and never speaks in praise [of people].
וכל הפוסל פסול ואינו מדבר בשבחא לעולם ואמר שמואל במומו פוסל
And Samuel said: With his own blemish he stigmatizes [others] as unfit. A certain man from Nehardea entered a butcher's shop in Pumbeditha and demanded, 'Give me meat!' 'Wait until Rab Judah B'Ezekiel's attendant takes his,' was the reply: 'and then we will serve you.' 'Who is Judah B'Shewiskel,<span class="x" onmousemove="('comment',' A wilful and contemptuous mispronunciation of Ezekiel, meaning, the glutton (fr. shewiski, roast meat, i.e., the eater of roast meat) .');"><sup>18</sup></span>
ההוא גברא דמנהרדעא דעל לבי מטבחיא בפומבדיתא אמר להו הבו לי בישרא אמרו ליה נטר עד דשקיל לשמעיה דרב יהודה בר יחזקאל וניתיב לך אמר מאן יהודה בר שויסקאל דקדים לי דשקל מן קמאי אזלו אמרו ליה לרב יהודה שמתיה אמרו רגיל דקרי אינשי עבדי אכריז עליה דעבדא הוא
he exclaimed: 'to take precedence over me and be served before me!' When they went and told Rab Judah, he pronounced the ban against him. Said they to him, 'He is wont to call people slaves,' whereupon he had him proclaimed a slave. Thereupon that man went and summoned him to a lawsuit before R'Nahman.
אזל ההוא אזמניה לדינא לקמיה דרב נחמן אייתי פיתקא דהזמנא אזל רב יהודה לקמיה דרב הונא אמר ליה איזיל או לא איזיל אמר ליה מיזל לא מיבעי לך למיזל משום דגברא רבה את אלא משום יקרא דבי נשיאה קום זיל
When the writ of summons was brought, he [Rab Judah] went before R'Huna [and] asked him, 'Shall I go or not? '<span class="x" onmousemove="('comment',' His eminent position entitled him to refuse to recognise R. Nahman's jurisdiction over himself.');"><sup>19</sup></span> 'Actually,' he replied: 'you need not go, being a great man; yet in honour of the Nasi's house,<span class="x" onmousemove="('comment',' R. Nahman was the son-in-law of the Resh Galutha, the official head of Babylonian Jewry. R. Huna refers to the latter as nasi, which strictly speaking was the corresponding title of the head of Palestinian Jewry; cf. Hul. 124a.');"><sup>20</sup></span> arise and go.'
אתא אשכחיה דקעביד מעקה אמר ליה לא סבר לה מר להא דאמר רב הונא בר אידי אמר שמואל כיון שנתמנה אדם פרנס על הצבור אסור בעשיית מלאכה בפני שלשה א"ל פורתא דגונדריתא הוא דקא עבידנא א"ל מי סניא מעקה דכתיב באורייתא או מחיצה דאמור רבנן
On his arrival there he found him making a railing.<span class="x" onmousemove="('comment',' To the roof of his house, in accordance with Deut. XXII, 8.');"><sup>21</sup></span> Said he to him, Do you not accept R'Huna B'Idi's dictum in Samuel's name, Once a man is appointed head of a community, he may not do [manual] labour in the presence of three?<span class="x" onmousemove="('comment',' To preserve the dignity of his position.');"><sup>22</sup></span> - 'I am [merely] making a small portion of a gundritha,'<span class="x" onmousemove="('comment',' Balustrade.');"><sup>23</sup></span>
א"ל יתיב מר אקרפיטא א"ל ומי סני ספסל דאמור רבנן או איצטבא דאמרי אינשי א"ל ליכול מר אתרונגא אמר ליה הכי אמר שמואל כל האומר אתרונגא תילתא ברמות רוחא או אתרוג כדקריוה רבנן או אתרוגא דאמרי אינשי אמר ליה לישתי מר אנבגא אמר ליה מי סני איספרגוס דקריוה רבנן או אנפק דאמרי אינשי
he replied.' Is not ma'akeh,<span class="x" onmousemove="('comment',' The Heb. for the same.');"><sup>24</sup></span> as written in the Torah, or mehizah,<span class="x" onmousemove="('comment',' Lit., 'barrier', the Rabbinical term.');"><sup>25</sup></span>
אמר ליה תיתי דונג תשקינן אמר ליה הכי אמר שמואל אין משתמשים באשה קטנה היא בפירוש אמר שמואל אין משתמשים באשה כלל בין גדולה בין קטנה
as used by the Rabbis, good enough? '<span class="x" onmousemove="('comment',' Lit., 'is it hateful?' - why such high-flown language?');"><sup>26</sup></span> he retorted. Said he to him, 'Sit you down on a karpita [seat].'
נשדר ליה מר שלמא לילתא א"ל הכי אמר שמואל קול באשה ערוה אפשר ע"י שליח א"ל הכי אמר שמואל
'Is not safsal, as used by t Rabbis, or iztaba, as commonly used,<span class="x" onmousemove="('comment',' Others reverse it.');"><sup>27</sup></span> good enough? ' he asked.' Will you partake of ethronga [citron],' he proceeded, 'Thus did Samuel say,' was his reply: 'he who says 'ethronga', is a third [puffed up] with arrogance: either ethrog, as it is called by the Rabbis, or ethroga, as it is popularly called.' 'Will you drink anbaga [cup of wine]? ' he asked him.' Are you then dissatisfied with isharagus, as it is called by the Rabbis, or anpak, as it is popularly pronounced? ' he reproved him.' Let [my daughter] Donag come and serve drink,' he proposed.' Thus said Samuel,' he replied: 'One must not make use of a woman.' '[But] she is only a child!' - 'Samuel distinctly said: One must make no use at all of a woman, whether adult or child.' 'Will you send a greeting to [my wife] Yaltha,' he suggested.' Thus said Samuel,' he replied, [To listen to] a woman's voice is indecent.' 'It is possible through a messenger? ' 'Thus said Samuel,' he retorted