Pesachim 235
מאי ברכת השיר רב יהודה אמר יהללוך ה' אלהינו ורבי יוחנן אמר נשמת כל חי ת"ר רביעי גומר עליו את ההלל ואומר הלל הגדול דברי ר"ט וי"א (תהלים כג, א) ה' רועי לא אחסר
What is 'THE GRACE OF SONG'? Rab Judah said: 'They shall praise Thee, O Lord our God'; while R'Johanan said: 'The breath of a living [etc.]'<span class="x" onmousemove="('comment',' V. P. B. p. 125.');"><sup>1</sup></span> Our Rabbis taught: At the fourth he concludes the Hallel and recites the great Hallel this is the view of R'Tarfon.
מהיכן הלל הגדול רבי יהודה אומר (תהלים קלו, א) מהודו עד (תהלים קלז, א) נהרות בבל ורבי יוחנן אומר משיר המעלות עד נהרות בבל רב אחא בר יעקב אמר (תהלים קלה, ד) מכי יעקב בחר לו יה עד נהרות בבל
Others say: The Lord is my shepherd; I shall not want.'<span class="x" onmousemove="('comment',' Ps. XXIII.');"><sup>2</sup></span> What comprises the great Hallel? Rab<span class="x" onmousemove="('comment',' Text as read by Asheri.');"><sup>3</sup></span>
ולמה נקרא שמו הלל הגדול א"ר יוחנן מפני שהקב"ה יושב ברומו של עולם ומחלק מזונות לכל בריה
Judah said: From 'O give thanks' until 'the rivers of Babylon.'<span class="x" onmousemove="('comment',' I.e., Ps. CXXXVII.');"><sup>4</sup></span> While R'Johanan said: From 'A song of ascents' until 'the rivers of Babylon.'<span class="x" onmousemove="('comment',' Ps. CXX-CXXXIV all bear the superscription 'A song of ascents.' Hence he probably means Ps. CXX-CXXXVI.');"><sup>5</sup></span> R'Aha B'Jacob said: From 'for the Lord hath chosen Jacob unto himself'<span class="x" onmousemove="('comment',' Ps. CXXXV. 4');"><sup>6</sup></span>
א"ר יהושע בן לוי הני עשרים וששה הודו כנגד מי כנגד כ"ו דורות שברא הקב"ה בעולמו ולא נתן להם תורה וזן אותם בחסדו
until 'the rivers of Babylon.' And why is it called the great Hallel? - Said R'Johanan: Because the Holy One, blessed be He, sits in the heights of the universe and distributes food to all creatures.<span class="x" onmousemove="('comment',' The subject matter of Ps. CXXXVI, 25-26. Which is a great thing indeed, and for that He is praised by the reciting of the great Hallel.');"><sup>7</sup></span> R'Joshua B'Levi said: To what do these twenty-six [verses of] 'Give thanks'<span class="x" onmousemove="('comment',' Ps. CXXXVI contains twenty-six verses, each of which expresses gratitude to God.');"><sup>8</sup></span>
אמר רב חסדא מאי דכתיב (תהלים קלו, א) הודו לה' כי טוב הודו לה' שגובה חובתו של אדם בטובתו עשיר בשורו ואת עני בשיו יתום בביצתו אלמנה בתרנגולתה
correspond? To the twenty-six generations which the Holy One, blessed be He, created in His world; though He did not give them the Torah, He sustained them by His love.<span class="x" onmousemove="('comment',' There were twenty-six generations from Adam until Moses. These, lacking the Torah, could not be sustained trough their own merit but only through God's love.');"><sup>9</sup></span> R'Hisda said:<span class="x" onmousemove="('comment',' Var. lec.: R. Joshua b. Levi also said.');"><sup>10</sup></span>
א"ר יוחנן קשין מזונותיו של אדם כפליים כיולדה דאילו ביולדה כתי' (בראשית ג, טז) בעצב ובמזונות כתי' (בראשית ג, יז) בעצבון
What is meant by the verse, O give thanks unto the Lord, for He is good?<span class="x" onmousemove="('comment',' Ps. CXXXVI, 1 .');"><sup>11</sup></span> Give thanks unto the Lord who exacts man's debts by means of His goodness:<span class="x" onmousemove="('comment',' I.e., from what He has granted to man.');"><sup>12</sup></span> the wealthy man through his ox and the poor man through his sheep,<span class="x" onmousemove="('comment',' When people must suffer loss in expiation of wrong, the loss is regulated according to their means.');"><sup>13</sup></span>
(א"ר) יוחנן קשין מזונותיו של אדם יותר מן הגאולה דאילו בגאולה כתיב (בראשית מח, טז) המלאך הגואל אותי מכל רע מלאך בעלמא ואילו במזונות כתיב (בראשית מח, טו) האלהים הרועה אותי
the fatherless through his egg and the widow through her fowl. R'Johanan said: Man's sustenance involves twice as much suffering as [that of] a woman in childbirth. For of a woman in childbirth it is written, in pain [be-'ezeb - thou shalt bring forth children],<span class="x" onmousemove="('comment',' Gen. III, 16.');"><sup>14</sup></span>
א"ר יהושע בן לוי בשעה שאמר הקב"ה לאדם (בראשית ג, יח) וקוץ ודרדר תצמיח לך זלגו עיניו דמעות אמר לפניו רבש"ע אני וחמורי נאכל באבוס אחד כיון שאמר לו (בראשית ג, יט) בזעת אפך תאכל לחם נתקררה דעתו
whereas of sustenance it is written, in toil [be-'izzabon - shalt thou eat].<span class="x" onmousemove="('comment',' Ibid. 17 'Izzabon is more emphatic than 'ezeb (both belong to the same root) , and therefore denotes greater suffering.');"><sup>15</sup></span> R'Johanan also said: Man's sustenance is more difficult [to come by] than the redemption, for of redemption it is written, the angel who hath redeemed me from all evil,<span class="x" onmousemove="('comment',' Gen. XLVIII, 16.');"><sup>16</sup></span> thus a mere angel [sufficed], whereas of sustenance it is written, the God who hath fed [shepherded] me.<span class="x" onmousemove="('comment',' Ibid. 15.');"><sup>17</sup></span>
אמר ר"ש בן לקיש אשרינו אם עמדנו בראשונה ועדיין לא פלטינן מינה דקא אכלינן עיסבי דדברא
R'Joshua B'Levi said: When the Holy One, blessed be He, said to Adam, 'Thorns also and thistles shall it bring forth to thee,'<span class="x" onmousemove="('comment',' Gen. III, 18.');"><sup>18</sup></span> tears flowed from his eyes, and he pleaded before Him, 'Sovereign of the Universe! Shall I and my ass eat out of the same crib!' But as soon as He said to him, 'In the sweat of thy face shalt thou eat bread,'<span class="x" onmousemove="('comment',' Ibid. 19.');"><sup>19</sup></span> his mind was set at rest.
אמר רב שיזבי משמיה דרבי אלעזר בן עזריה קשין מזונותיו של אדם כקריעת ים סוף דכתיב (תהלים קלו, כה) נותן לחם לכל בשר וסמיך ליה לגוזר ים סוף לגזרים
R'Simeon B'Lakish said: Happy are we that we did not remain subject to the first! Abaye observed: Yet we have still not [altogether] escaped from it, for we eat herbs of the field.<span class="x" onmousemove="('comment',' Wild herbs. The translation is that of the amended text given in the margin. [Cur. edd.: 'Happy were we had we remained subject to the first,' that is, and thus been spared the sweat of the brow in search for a livelihood. Thereupon Abaye observes - we still retain part of this advantage in that there are wild herbs which provide food without toil.]');"><sup>20</sup></span> R'Shizbi said in the name of R'Eleazar B''Azariah: A man's sustenance is as difficult [to provide] as the dividing of the Red Sea, for it is written, Who giveth food to a flesh,<span class="x" onmousemove="('comment',' Ps. CXXXVI, 25.');"><sup>21</sup></span> and near it, To Him who divided the Red Sea in sunder.<span class="x" onmousemove="('comment',' Ibid. 13. vae');"><sup>22</sup></span>
אמר ר"א בן עזריה קשין נקביו של אדם כיום המיתה וכקריעת ים סוף שנאמר (ישעיהו נא, יד) מהר צועה להפתח וכתיב בתרי' רוגע הים ויהמו גליו
R'Eleazar B''Azariah said: A man's excretory organs [when blocked up] are as painful as the day of death and [as difficult to overcome]<span class="x" onmousemove="('comment',' The Heb. has both meanings.');"><sup>23</sup></span> as the dividing of the Red Sea, for it is said, The prisoner hasteneth to be loosed; [and he shall not go down dying into the pit, neither shall his bread fail];<span class="x" onmousemove="('comment',' Isa. LI, 14.');"><sup>24</sup></span> and that is followed by [For I am the Lord thy God,] who stirreth tip the sea, that the waves thereof roar.<span class="x" onmousemove="('comment',' Ibid. 15. This is understood as an allusion to the dividing of the Red Sea.');"><sup>25</sup></span>
ואמר רב ששת משום ר"א בן עזריה כל המבזה את המועדות כאילו עובד ע"ז שנאמר (שמות לד, יז) אלהי מסכה לא תעשה לך וכתיב בתריה את חג המצות תשמור
Again. R'Shesheth said on the authority of R'Eleazar B''Azariah: He who despises the Festivals<span class="x" onmousemove="('comment',' The Intermediate Days of the Festival, doing unnecessary work thereon (Rashi) .');"><sup>26</sup></span> is as though he engaged in idolatry, for it is said, Thou shalt make thee no molten gods,<span class="x" onmousemove="('comment',' Ex. XXXIV, 17.');"><sup>27</sup></span>
ואמר רב ששת משום ר"א בן עזריה כל המספר לשון הרע וכל המקבל לשון הרע וכל המעיד עדות שקר בחבירו ראוי להשליכו לכלבים שנאמר (שמות כב, ל) לכלב תשליכון אותו וכתיב בתריה (שמות כג, א) לא תשא שמע שוא וקרי ביה לא תשיא
which is followed by, The feast of unleavened bread shalt thou keep.<span class="x" onmousemove="('comment',' Ibid. 18.');"><sup>28</sup></span> R'Shesheth also said on the authority of R'Eleazar B''Azariah: Whoever relates slander, and whoever accepts slander, and whoever gives false testimony against his neighbour, deserve to be cast to dogs, for it is said, ye shall cast to the dogs,<span class="x" onmousemove="('comment',' Ex. XXII, 30.');"><sup>29</sup></span> which is followed by, Thou shalt not take up a false report,<span class="x" onmousemove="('comment',' Ex. XXIII, 1. tha,');"><sup>30</sup></span>
וכי מאחר דאיכא הלל הגדול אנן מ"ט אמרינן האי משום שיש בו ה' דברים הללו יציאת מצרים וקריעת ים סוף ומתן תורה ותחיית המתים וחבלו של משיח
which may be read tashshi.<span class="x" onmousemove="('comment',' [ from rt. meaning 'to entice', 'induce', 'mislead', hence attempting to influence the judge to one side by bearing false testimony against another person. v. Sanh., Sonc. ed. p. 31 n. 10]. Rashbam deletes this phrase, holding that the whole follows from the verse as it stands.');"><sup>31</sup></span> Now since there is the great Hallel, why do we recite this one?<span class="x" onmousemove="('comment',' Viz., Ps. CXIII-CXVIII.');"><sup>32</sup></span> Because it includes [a mention of] the following five things: The exodus from Egypt, the dividing of the Red Sea, the giving of the Torah [Revelation], the resurrection of the dead, and the pangs of Messiah.<span class="x" onmousemove="('comment',' I.e,, the suffering which must precede his coming.');"><sup>33</sup></span>
יציאת מצרים דכתי' (תהלים קיד, א) בצאת ישראל ממצרים וקריעת ים סוף דכתיב (תהלים קיד, ג) הים ראה וינוס מתן תורה דכתי' (תהלים קיד, ד) ההרים רקדו כאילים תחיית המתים דכתיב (תהלים קטז, ט) אתהלך לפני ה'
The exodus from Egypt, as it is written, When Israel came forth out of Egypt;<span class="x" onmousemove="('comment',' Ibid. CXIV, 1.');"><sup>34</sup></span> as the dividing of the Red Sea: The sea saw it, and fled;<span class="x" onmousemove="('comment',' Ibid. 3.');"><sup>35</sup></span> the giving of the Torah: The mountains skipped like rams;<span class="x" onmousemove="('comment',' Ibid. 4; cf. Judg. V. 4f.');"><sup>36</sup></span>
חבלו של משיח דכתיב (תהלים קטו, א) לא לנו ה' לא לנו וא"ר יוחנן לא לנו ה' לא לנו זו שעבוד מלכיות איכא דאמרי אמר רבי יוחנן לא לנו ה' לא לנו זו מלחמת גוג ומגוג
resurrection of the dead: I shall walk before the Lord [in the land of the living];<span class="x" onmousemove="('comment',' Ps. CXVI, 9.');"><sup>37</sup></span> the pangs of Messiah: Not unto us, O Lord, not unto us.<span class="x" onmousemove="('comment',' Ibid. CXV, 1. This is now interpreted as a prayer to be spared the great distress of that time; cf. Sanh. 97a.');"><sup>38</sup></span> R'Johanan also said: 'Not unto us, O Lord, not unto us' refers to the servitude to [foreign] powers.
רב נחמן בר יצחק אמר מפני שיש בו מילוט נפשות של צדיקים מגיהנם שנא' (תהלים קטז, ד) אנה ה' מלטה נפשי חזקיה אמר מפני שיש בו ירידתן של צדיקים לכבשן האש ועלייתן ממנו
Others state, R'Johanan said: 'Not unto us, O Lord, not unto us' refers to the war of Gog and Magog.<span class="x" onmousemove="('comment',' V. Ezek. XXXVIII and Sanh., Sonc, ed. p. 630. n. 7.');"><sup>39</sup></span> R'Nahman B'Isaac said: [Hallel is recited] because it contains [an allusion to] the deliverance of the souls of the righteous from the Gehenna, as it is said, I beseech Thee, O Lord, deliver my soul.<span class="x" onmousemove="('comment',' Ps. CXVI, 4.');"><sup>40</sup></span> Hezekiah said: Because it alludes to the descent of the righteous<span class="x" onmousemove="('comment',' Hananiah, Mishael and Azariah.');"><sup>41</sup></span>
ירידתן דכתיב לא לנו ה' לא לנו אמר חנניה כי לשמך תן כבוד אמר מישאל על חסדך ועל אמיתך אמר עזריה למה יאמרו הגוים אמרו כולן
into the fiery furnace and their ascent from it.' Their descent,' f it is written, Not unto us, O Lord, not unto us: [this] Hananiah said; 'But unto Thy name give glory' was said by Mishael; For Thy mercy, a rid for Thy truth's sake, by Azariah; Wherefore should the nations say?<span class="x" onmousemove="('comment',' Ps. CXV, 2.');"><sup>42</sup></span> by all of them.'
עלייתן מכבשן האש דכתיב (תהלים קיז, א) הללו את ה' כל גוים אמר חנניה שבחוהו כל האומים אמר מישאל כי גבר עלינו חסדו אמר עזריה ואמת ה' לעולם הללויה אמרו כולן
Their ascent from the fiery furnace,' for it is written, O praise the Lord, all ye nations;<span class="x" onmousemove="('comment',' Ps. CXVII, 1.');"><sup>43</sup></span> [this] Hananiah said; Laud Him, all ye peoples, was said by Mishael; For His mercy is great toward us,<span class="x" onmousemove="('comment',' Ibid. 2.');"><sup>44</sup></span> by Azariah; 'And the truth of the Lord endureth for ever,' by all of them.
ויש אומרים ואמת ה' לעולם גבריאל אמרו בשעה שהפיל נמרוד הרשע את אברהם אבינו לתוך כבשן האש אמר גבריאל לפני הקדוש ברוך הוא רבש"ע ארד ואצנן ואציל את הצדיק מכבשן האש אמר לו הקב"ה אני יחיד בעולמי והוא יחיד בעולמו נאה ליחיד להציל את היחיד ולפי שהקב"ה אינו מקפח שכר כל בריה אמר תזכה ותציל שלשה מבני בניו
Others maintain [that] it was Gabriel who said, 'And the truth of the Lord endureth for ever.' [For] when the wicked Nimrod cast our father Abraham into the fiery furnace, Gabriel said to the Holy One, blessed be He: 'Sovereign of the Universe! Let me go down, cool [it], and deliver that righteous man from the fiery furnace.' Said the Holy One, blessed be He, to him: 'I am unique in My world, and he is unique in his world: it is fitting for Him who is unique to deliver him who is unique.
דרש ר"ש השלוני בשעה שהפיל נבוכדנצר הרשע חנניה מישאל ועזריה לתוך כבשן האש עמד יורקמו שר הברד לפני הקב"ה אמר לפניו רבש"ע ארד ואצנן את הכבשן ואציל לצדיקים הללו מכבשן האש אמר לו גבריאל אין גבורתו של הקב"ה בכך שאתה שר ברד והכל יודעין שהמים מכבין את האש אלא אני שר של אש ארד ואקרר מבפנים
But because the Holy One, blessed be He, does not withhold the [merited] reward of any creature, he said to him, 'Thou shalt be privileged to deliver three of his descendants.'<span class="x" onmousemove="('comment',' And when that promise was fulfilled, Gabriel said 'and the truth' etc.');"><sup>45</sup></span> R'Simeon the Shilonite lectured: When the wicked Nebuchadnezzar cast Hananiah, Mishael, and Azariah into the fiery furnace, Yurkami, Prince of hail,<span class="x" onmousemove="('comment',' The presiding genius over hail-storms.');"><sup>46</sup></span> rose before the Holy One, blessed be He, and said to Him: 'Sovereign of the Universe! Let me go down and cool the furnace and save these righteous men from the fiery furnace.' Said Gabriel to him, 'The might of the Holy One, blessed be He, is not thus [manifested], for thou art the Prince of hail, and all know that water extinguishes fire. But I, the Prince of fire, will go down and cool it within