Shabbat 284
והא מיפליג פליג עילויה דתניא רבי יהודה אומר מעלין את המדומע באחד ומאה רבי שמעון בן אלעזר אומר נותן עיניו בצד זה ואוכל מצד אחר
surely he disagrees? For it was taught, R. Judah said: One removes the admixture [of <i>terumah</i> in hullin] when one part [is neutralized] in a hundred and one parts;<span class="x" onmousemove="('comment',' One hundred and one is stated inclusively. ');"><sup>1</sup></span>
<big><strong>מתני׳</strong></big> האבן שע"פ החבית מטה על צדה והיא נופלת היתה בין החביות מגביה ומטה על צדה והיא נופלת
— R. Judah's [ruling] goes beyond R. Simeon b. Eleazar's.<span class="x" onmousemove="('comment',' He agrees with R. Simeon b. Eleazar but adds that since mere intention suffices to make the mixture fit, one can also remove the se'ah on the Sabbath. ');"><sup>3</sup></span>
מעות שעל הכר מנער את הכר והן נופלות היתה עליו לשלשת מקנחה בסמרטוט היתה של עור נותנין עליה מים עד שתכלה:
<b><i>MISHNAH</i></b>. IF A STONE IS ON THE MOUTH OF A CASK [OF WINE], ONE TILTS IT ON A SIDE AND IT FALLS OFF.<span class="x" onmousemove="('comment',' When he wishes to draw the contents. ');"><sup>4</sup></span>
<big><strong>גמ׳</strong></big> אמר רב הונא אמר רב לא שנו אלא בשוכח אבל במניח נעשה בסיס לדבר האסור:
IF IT [THE CASK] IS [STANDING] AMONG [OTHER] CASKS,<span class="x" onmousemove="('comment',' And the falling stone might cause damage. ');"><sup>5</sup></span>
[היתה בין החביות כו']: מאן תנא דכל היכא דאיכא איסורא והיתרא בהיתרא טרחינן באיסורא לא טרחינן
HE LIFTS IT OUT, TILTS IT ON A SIDE, AND IT FALLS OFF. IF MONEY IS LYING ON A CUSHION, ONE SHAKES THE CUSHION, AND IT FALLS OFF. IF DIRT<span class="x" onmousemove="('comment',' E.g., secretion, spittle, etc. ');"><sup>6</sup></span>
אמר רבה בר בר חנה אמר רבי יוחנן רשב"ג היא דתנן הבורר קטנית ביו"ט ב"ש אומרים בורר אוכל ואוכל וב"ה אומרים בורר כדרכו בחיקו ובתמחוי
IS UPON IT, ONE WIPES IT OFF WITH A RAG;<span class="x" onmousemove="('comment',' But not with water, which is forbidden as washing. ');"><sup>7</sup></span>
הכא נמי כיון דאי בעי למישקל לא משתקיל ליה יין עד דשקיל לה לאבן כפסולת מרובה על האוכל דמי:
<b><i>GEMARA</i></b>. R. Huna said in Rab's name: They learnt this only where one forgot [it there], but if he placed [it there]. it [the cask] becomes a stand for a forbidden article.
היתה בין החביות מגביה: תניא רבי יוסי אומר היתה החבית מונחת באוצר או שהיו כלי זכוכית מונחין תחתיה מגביה למקום אחר ומטה על צדה והיא נופלת ונוטל הימנה מה שצריך לו ומחזירה למקומה:
IF IT IS [STANDING] AMONG [OTHER] CASKS, etc. Which Tanna holds that wherever there is something permitted and something forbidden, one must occupy oneself with what is permitted, not with what is forbidden?<span class="x" onmousemove="('comment',' As here: one must not handle the stone, a forbidden article, but the whole cask, which is a permitted object, even though the stone lies upon it. ');"><sup>9</sup></span>
מעות שעל הכר: אמר רב חייא בר אשי אמר רב לא שנו אלא בשוכח אבל במניח נעשה בסיס לדבר האסור
— Said Rabbah b. Bar Hanah in R. Johanan's name, It is R. Simeon b. Gamaliel. For we learnt: If one selects beans on a festival, Beth Shammai maintain: He must select the edible [beans] and eat them;<span class="x" onmousemove="('comment',' Leaving the non-edible beans in the bowl. ');"><sup>10</sup></span>
אמר רבה בר בר חנה אמר ר' יוחנן לא שנו אלא לצורך גופו אבל לצורך מקומו מטלטלו ועודן עליו וכן תני חייא בר רב מדיפתי לא שנו אלא לצורך גופו אבל לצורך מקומו מטלטלו ועודן עליו:
whereas Beth Hillel rule: He may select in the usual way<span class="x" onmousemove="('comment',' I.e., he can remove the non-edible beans, if he wishes. ');"><sup>11</sup></span>
מעות שעל הכר מנער וכו': א"ר אושעיא שכח ארנקי בחצר מניח עליה ככר או תינוק ומטלטלה אמר רב יצחק שכח לבינה בחצר מניח עליה ככר או תינוק ומטלטלה אמר רבי יהודה בר שילא אמר ר' אסי פעם אחת שכחו דסקיא מלאה מעות בסרטיא ובאו ושאלו את ר' יוחנן ואמר להן הניחו עליה ככר או תינוק וטלטלוה
into his lap or into a plate. Now it was taught, R. Simeon b. Gamaliel said: When was this said? When the edible exceeds the non-edible;<span class="x" onmousemove="('comment',' Then Beth Hillel permit the latter to be picked out, because it is less trouble. ');"><sup>12</sup></span>
אמר מר זוטרא הלכתא ככל הני שמעתתא בשוכח רב אשי אמר אפילו שכח נמי [לא] ולא אמרו ככר או תינוק אלא למת בלבד
but if the non-edible exceeds the edible, all agree that he must select the edible. But here it is analogous to where the edible exceeds the non-edible?<span class="x" onmousemove="('comment',' For there is more trouble in lifting out the whole cask than in simply removing the stone. ');"><sup>13</sup></span>
אביי מנח כפא אכיפי רבא מנח סכינא אבר יונה ומטלטלה אמר רב יוסף כמה חריפא שמעתתא דדרדקי אימר דאמור רבנן בשוכח לכתחילה מי אמור
— Since he cannot take [the whole of] the wine, should he desire it, unless he lifts it up, it is analogous to where the non-edible exceeds the edible.<span class="x" onmousemove="('comment',' Eventually he must lift out the cask and tilt it in order to obtain the wine at the very bottom; hence there is no more trouble in lifting it out now. ');"><sup>14</sup></span>
אמר אביי אי לאו דאדם חשוב אנא כפא אכיפי למה לי הא חזו למיזגא עלייהו
IF IT IS [STANDING] AMONG THE CASKS, HE LIFTS IT OUT. It was taught, R. Jose said: If the cask is lying among a store [of casks], or if glassware is lying under it, he lifts it out elsewhere, tilts it on a side, so that it falls off, takes thereof what he requires, and replaces it.
אמר רבא אנא אי לאו דאדם חשוב אנא סכינא אבר יונה למה לי הא חזי לי לאומצא
IF MONEY IS LYING ON A CUSHION: R. Hiyya b. Ashi said: They learnt this only where one forgot [it there]; but if he placed [it there],<span class="x" onmousemove="('comment',' Before the Sabbath. ');"><sup>15</sup></span>
טעמא דחזי לאומצא הא לא חזי לאומצא לא למימרא דרבא כרבי יהודה סבירא ליה
it [the cushion] became a stand for a forbidden article. Rabbah b. Bar Hanah said: They learnt this only when it is required for itself; but if its place is required, one may remove it [the cushion] while they [the coins] are yet upon it. And thus did Hiyya b. Rab of Difti<span class="x" onmousemove="('comment',' V. p. 35, n. 5. ');"><sup>16</sup></span>
והאמר רבא לשמעיה טווי לי בר אווזא ושדי מיעיה לשונרא
recite: They learnt this only when it is required for itself; but if its place is required, one may move it while they are yet upon it. IF MONEY IS LYING ON A CUSHION, ONE SHAKES, etc. R. Oshaia said: If one forgets a purse in a courtyard, he places a loaf or a child thereon and moves it. R. Isaac said: If one forgets a brick in a courtyard, he places a loaf or a child thereon and moves it. R. Judah b. Shila said in R. Assi's name: They once forgot a saddlebag full of money in the street, and went and consulted R. Johanan and he told them, Place a loaf or a child thereon and move it.<span class="x" onmousemove="('comment',' Less than four cubits at a time, since carrying in a street is forbidden; or, within a barrier formed by a chain of persons, v. 'Er. 43b. ');"><sup>17</sup></span> Mar Zutra said: The law is as all these rulings, where one forgets. R. Ashi said: Even if one forgets, this is still not [permitted], and they permitted [the expedient of] a loaf or a child only in connection with a corpse.<span class="x" onmousemove="('comment',' V. supra 30b. ');"><sup>18</sup></span> Abaye placed a ladle on a pile of sheaves;<span class="x" onmousemove="('comment',' To handle the latter in virtue of the former. ');"><sup>19</sup></span> Raba placed a knife on a young dove<span class="x" onmousemove="('comment',' Killed, raw and unsalted. ');"><sup>20</sup></span> and handled it. Said R. Joseph: How keen are the rulings of children!<span class="x" onmousemove="('comment',' Said sarcastically. ');"><sup>21</sup></span> assume that the Rabbis ruled thus when one forgets: but was it said [that it is permitted] at the very outset? Abaye retorted: But that I am a person of importance,<span class="x" onmousemove="('comment',' Who sets an example. ');"><sup>22</sup></span> would I need a ladle on sheaves: surely they are fit for reclining thereon.<span class="x" onmousemove="('comment',' Hence I may hand]e them in any case, and I place the ladle there merely because I do not wish to encourage laxity of observance. ');"><sup>23</sup></span> Raba retorted: But that I am a person of importance, would I need a knife on a young dove? surely it is fit for me as raw meat.<span class="x" onmousemove="('comment',' Which used to be eaten in his days. ');"><sup>24</sup></span> Thus the reason is because it is fit as raw meat; but if it were not fit as raw meat it might not [be handled]:<span class="x" onmousemove="('comment',' Though it would still be fit for dogs; thus fitness for dogs does not permit handling by humans. ');"><sup>25</sup></span> shall we say that Raba agrees with R. Judah?<span class="x" onmousemove="('comment',' Who holds the view expressed in the preceding note; v. Bez. 6b. ');"><sup>26</sup></span> But surely Raba said to his servant, Roast me a duck<span class="x" onmousemove="('comment',' It was a festival. ');"><sup>27</sup></span> and throw its entrails to a cat?<span class="x" onmousemove="('comment',' Thus he permitted him to handle it, though unfit for human beings just then, entrails not being eaten on Festivals: nevertheless on the previous day, before the festival commenced, they would have been fit for human beings too. ');"><sup>28</sup></span>