Shabbat 304
כל יומא הוה דבר רב יהודה בי עשרה ויתבי בדוכתיה לאחר שבעה ימים איתחזי ליה בחילמיה דרב יהודה ואמר ליה תנוח דעתך שהנחת את דעתי
Rab Judah assembled ten men every day and they sat in his place. After seven days he [the dead man] appeared to him in a dream and said to him, 'Thy mind be at rest, for thou hast set my mind at rest.' R. Abbahu said: The dead man knows all that is said in his presence until the top-stone [golel] closes [the grave].<span class="x" onmousemove="('comment',' R. Tam. Rashi: until the coffin-lid is closed, v. Nazir, Sonc. ed., p. 302, n. 5' ');"><sup>1</sup></span>
א"ר אבהו כל שאומרים בפני המת יודע עד שיסתם הגולל פליגי בה רבי חייא ור"ש ברבי חד אמר עד שיסתם הגולל וחד אמר עד שיתעכל הבשר
R. Hiyya and R. Simeon b. Rabbi differ therein: one maintains, until the top-stone closes [the grave]; whilst the other says, until the flesh rots away. He who says, until the flesh rots away. — because it is written, But his flesh upon him hath pain and his soul within him mourneth.<span class="x" onmousemove="('comment',' I.e., he suffers pain and grief — a sign of consciousness — as long as his flesh is upon him. ');"><sup>2</sup></span>
מאן דאמר עד שיתעכל הבשר דכתיב (איוב יד, כב) אך בשרו עליו יכאב ונפשו עליו תאבל מאן דאמר עד שיסתם הגולל דכתיב (קהלת יב, ז) וישוב העפר על הארץ כשהיה וגו'
He who says, until the top-stone closes [the grave]. — because it is written, and the dust return to the earth as it was, and the spirit return unto God.<span class="x" onmousemove="('comment',' Eccl. XII, 7. I.e., immediately the dust — sc. the body — returns to the earth, the spirit returns to God, and there is no further consciousness of earthly matters. ');"><sup>3</sup></span>
ת"ר (קהלת יב, ז) והרוח תשוב אל האלהים אשר נתנה תנה לו כמו שנתנה לך בטהרה אף אתה בטהרה משל למלך ב"ו שחלק בגדי מלכות לעבדיו פקחין שבהן קיפלום והניחום בקופסא טפשים שבהן הלכו ועשו בהן מלאכה לימים ביקש המלך את כליו פקחין שבהן החזירום לו כשהן מגוהצין טפשין שבהן החזירום לו כשהן מלוכלכין שמח המלך לקראת פקחין וכעס לקראת טפשין
Our Rabbis taught: 'And the dust return to the earth as it was, and the spirit return unto God who gave it': Render it back to him as He gave it to thee, [viz.,] in purity, so do thou [return it] in purity. This may be compared to a mortal king<span class="x" onmousemove="('comment',' Lit., 'a king of flesh and blood'. ');"><sup>4</sup></span>
על פקחין אמר ינתנו כלי לאוצר והם ילכו לבתיהם לשלום ועל טפשין אמר כלי ינתנו לכובס והן יתחבשו בבית האסורים
who distributed royal apparel to his servants. The wise among them folded it up and laid it away in a chest, whereas the fools among them went and did their work in them. After a time the king demanded his garments: the wise among them returned them to him immaculate, [but] the fools among them returned them soiled. The king was pleased with the wise but angry with the fools. Of the wise he said, 'Let my robes be placed in my treasury and they can go home in peace'; while of the fools he said, 'Let my robes be given to the fuller, and let them be confined in prison.' Thus too, with the Holy One, blessed be He: concerning the bodies of the righteous He says, He entereth into peace, they rest in their beds;<span class="x" onmousemove="('comment',' Isa. LVII, 2. ');"><sup>5</sup></span>
אף הקב"ה על גופן של צדיקים אומר (ישעיהו נז, ב) יבא שלום ינוחו על משכבותם ועל נשמתן הוא אומר (שמואל א כה, כט) והיתה נפש אדוני צרורה בצרור החיים על גופן של רשעים הוא אומר (ישעיהו מח, כב) אין שלום אמר ה' לרשעים ועל נשמתן הוא אומר (שמואל א כה, כט) ואת נפש אויביך יקלענה בתוך כף הקלע
while concerning their souls He says, yet the soul of my Lord shall be bound up in the bundle of life with the Lord thy God.<span class="x" onmousemove="('comment',' I Sam. XXV, 29. ');"><sup>6</sup></span>
תניא ר' אליעזר אומר נשמתן של צדיקים גנוזות תחת כסא הכבוד שנאמר והיתה נפש אדני צרורה בצרור החיים ושל רשעים זוממות והולכות [ומלאך אחד עומד בסוף העולם ומלאך אחר עומד בסוף העולם ומקלעין נשמתן זה לזה] שנא' ואת נפש אויביך יקלענה בתוך כף הקלע
But concerning the bodies of the wicked He says, There is no peace saith the Lord, unto the wicked;<span class="x" onmousemove="('comment',' Isa. XLVIII, 22. ');"><sup>7</sup></span>
א"ל רבה לר"נ של בינונים מאי א"ל איכא שכיבנא לא אמרי לכו האי מילתא הכי אמר שמואל אלו ואלו לדומה נמסרין הללו יש להן מנוח הללו אין להן מנוח אמר (ליה) רב מרי עתידים צדיקים דהוו עפרא דכתיב (קהלת יב, ז) וישוב העפר על הארץ כשהיה
while concerning their souls He says, and the souls of thine enemies, them shall he sling out, as from the hollow of a sling.<span class="x" onmousemove="('comment',' Sam. ibid. ');"><sup>8</sup></span>
הנהו קפולאי דהוו קפלי בארעא דרב נחמן) נחר בהו רב אחאי בר יאשיה אתו ואמרו ליה לרב נחמן נחר בן גברא אתא ואמר ליה מאן ניהו מר אמר ליה אנא אחאי בר יאשיה א"ל ולאו אמר רב מרי עתידי צדיקי דהוו עפרא א"ל ומני מרי דלא ידענא ליה א"ל והא קרא כתיב וישוב העפר על הארץ כשהיה
It was taught, R. Eliezer said: The souls of the righteous are hidden under the Throne of Glory, as it is said, yet the soul of thine Lord shall be bound up in the bundle of life.<span class="x" onmousemove="('comment',' Sam. ibid. ');"><sup>8</sup></span>
אמר ליה דאקרייך קהלת לא אקרייך משלי דכתיב (משלי יד, ל) ורקב עצמות קנאה כל מי שיש לו קנאה בלבו עצמותיו מרקיבים כל שאין לו קנאה בלבו אין עצמותיו מרקיבים
But those of the wicked continue to be imprisoned,<span class="x" onmousemove="('comment',' Lit., 'muzzled'. Marginal translation: are eternally pressed down — sc. in the sling of destruction. ');"><sup>9</sup></span>
גששיה חזייה דאית ביה מששא אמר ליה ליקום מר לגוויה דביתא אמר ליה גלית אדעתך דאפילו נביאי לא קרית דכתיב (יחזקאל לז, יג) וידעתם כי אני ה' בפתחי את קברותיכם
while one angel stands at one end of the world and a second stands at the other end, and they sling their souls to each other, for it is said, and the souls of thine enemies, them shall he sling out, as from the hollow of a sling. Rabbah asked R. Nahman: What about those who are intermediate? Had I died I could not have told you this, he replied. Thus did Samuel say: Both these and those [the wicked and the intermediate] are delivered to Dumah;<span class="x" onmousemove="('comment',' The guardian angel of the deceased. [The name is probably Silence, which is the meaning of Dumah, personified.] ');"><sup>10</sup></span>
א"ל והכתיב (בראשית ג, יט) כי עפר אתה ואל עפר תשוב א"ל ההוא שעה אחת קודם תחיית המתים
these enjoy rest, whereas the others have no rest. R. Mari said: [Even] the righteous are fated to be dust, for it is written, 'and the dust return to the earth as it was'. Certain diggers were digging in R. Nahman's ground, [when] R. Ahai b. Josiah<span class="x" onmousemove="('comment',' Who was buried there. ');"><sup>11</sup></span>
א"ל ההוא צדוקי לר' אבהו אמריתו נשמתן של צדיקים גנוזות תחת כסא הכבוד אובא טמיא היכא אסקיה לשמואל בנגידא א"ל התם בתוך שנים עשר חדש הוה דתניא כל י"ב חדש גופו קיים ונשמתו עולה ויורדת לאחר י"ב חדש הגוף בטל
snorted at them. So they went and told R. Nahman, 'A man snorted at us.' He went and asked him, 'Who are you?' 'I am Ahai b. Josiah.' 'But did not R. Mari say. [Even] the righteous are fated to be dust?' said he. 'But who is Mari,' he retorted 'I do not know him.' Yet surely a verse is written, 'and the dust returns to the earth as it was'? he urged. 'He who taught you Ecclesiastes did not teach you Proverbs,' he answered, 'for it is written, But envy is the rottenness of the bones:<span class="x" onmousemove="('comment',' Prov. XIV, 30. ');"><sup>12</sup></span> he who has envy in his heart, his bones rot away. [but] he who has no envy in his heart, his bones do not rot away.' He then felt him and perceived that there was substance in him. 'Let my master arise [and come] to my house,' he invited him. 'You have thus disclosed that you have not even studied the prophets, for it is written, And ye shall know that I am the Lord, when I open your graves,'<span class="x" onmousemove="('comment',' Ezek. XXXVII, 13; i.e., God alone can free men from their graves. ');"><sup>13</sup></span> said he to him, 'But it is written, for dust art thou, and unto dust thou shalt return?'<span class="x" onmousemove="('comment',' Gen. 111, 19. ');"><sup>14</sup></span> 'That means one hour before the resurrection of the dead', replied he. A certain Sadducee said to R. Abbahu:<span class="x" onmousemove="('comment',' MS.M. min (v. Glos.). This is preferable as there were no Sadducees in the time of R. Abbahu; cf. Sanh., Sonc. ed., p, 706, n. 8. ');"><sup>15</sup></span> You maintain that the souls of the righteous are hidden under the Throne of Glory: then how did the bone [- practising] necromancer bring up Samuel by means of his necromancy?<span class="x" onmousemove="('comment',' v. i Sam, XXVIII, 7. Bones were used in necromancy. ');"><sup>16</sup></span> — There it was within twelve months [of death], he replied. For it was taught: For full [twelve months] the body is in existence and the soul ascends and descends; after twelve months the body ceases to exist