Talmud Bavli
Talmud Bavli

Sukkah 41

CommentaryAudioShareBookmark
1

יליף אהל אהל ממשכן כתיב הכא (במדבר יט, יד) זאת התורה אדם כי ימות באהל וכתיב התם (שמות מ, יט) ויפרש את האהל על המשכן מה להלן בידי אדם אף כאן בידי אדם ורבנן אהל אהל ריבה

He deduces it from the word ‘tent’ [common to this and to] the Tabernacle. It is written here (Numbers 19:14), "This is the law, when a man dies in a tent," and it is written there (Exodus 40:19), "And he spread the tent over the Tabernacle" Just as there [‘tent’ means one] made by the hands of man, so here [it means one made] by the hands of man. And the rabbis? The word ‘tent’ occurs many times, to include [all tents].

ResourcesAsk RabbiCopyNotesHighlightBookmarkSharePlay
2

וסבר ר' יהודה כל אהל שאינו עשוי בידי אדם אינו אהל ורמינהו חצירות היו בנויות בירושלים ע"ג הסלע ותחתיהם חלל מפני קבר התהום ומביאין נשים עוברות ויולדות שם ומגדלות בניהם שם לפרה

וסבר רבי יהודה כל אהל שאינו עשוי בידי אדם אינו אהל? But we contrast this with the following: Courtyards were built in Jerusalem over rock, and beneath them was a hollow [made] because of [the fear of] a grave in the depths, and they used to bring there pregnant women, and there they gave birth to their children and there they raised them for [the service of the Red] Heifer.

ResourcesAsk RabbiCopyNotesHighlightBookmarkSharePlay
3

ומביאין שוורים ועל גביהן דלתות ותינוקות יושבין על גביהן וכוסות של אבן בידיהם הגיעו לשילוח ירדו לתוך המים ומילאום ועלו וישבו להם רבי יוסי אומר ממקומו היה משלשל וממלא מפני קבר התהום

And they brought oxen, upon whose back were placed doors, and the children sat upon them with stone cups in their hands. ... When they reached the Shiloah they went down into the water and filled them, then ascended and at again [on the doors]. R. Yose said, [Each child] used to let [his cup] down and fill it from his place because of [the fear of] a grave in the depths.

ResourcesAsk RabbiCopyNotesHighlightBookmarkSharePlay
4

ותניא ר' יהודה אומר לא היו מביאין דלתות אלא שוורים והא שוורים דאהל שאינו עשוי בידי אדם הוא וקתני ר' יהודה אומר לא היו מביאין דלתות אלא שוורים

And it has been taught, R. Judah said, They did not bring doors, but oxen. Now oxen, surely, are a ‘tent’ which is not made by the hands of man, and does it not nevertheless teach, R. Judah said: ... They did not bring doors, but oxen?

ResourcesAsk RabbiCopyNotesHighlightBookmarkSharePlay
5

כי אתא רב דימי א"ר אלעזר מודה ר' יהודה כמלא אגרוף תנ"ה ומודה ר' יהודה בשקיפין ובנקיקי הסלעים

When R. Dimi came he said in the name of R. Elazar, R. Judah agrees in, the case [of a ‘tent’ that is as large as] a fistful. So it has also been taught: R. Judah admits in the case of overhanging crags and clefts of rocks.

ResourcesAsk RabbiCopyNotesHighlightBookmarkSharePlay
6

והרי דלת דיש בה כמה אגרופין וקתני רבי יהודה אומר לא היו מביאין דלתות אלא שוורים אמר אביי לא הוצרכו להביא דלתות

But a door has many fistfuls and yet R. Judah teaches, ‘They did not bring doors but oxen’? Abaye replied, [It means that] they did not need to bring doors.

ResourcesAsk RabbiCopyNotesHighlightBookmarkSharePlay
7

רבא אמר לא היו מביאין דלתות כל עיקר שמפני שדעתו של תינוק גסה עליו שמא יוציא ראשו או אחד מאבריו ויטמא

Rava said, [It means that] they did not bring doors at all because the child, feeling confident might put out his head or one of his limbs and thus contract uncleanliness

ResourcesAsk RabbiCopyNotesHighlightBookmarkSharePlay
Previous ChapterNext Chapter