Sukkah 57
כי הא (דרבה) בר חמא כי הוו קיימי מקמיה דרב חסדא מרהטי בגמרא בהדי הדדי והדר מעייני בסברא
As was the case of Rava and Rami b. Hama when they were standing before R. Hisda, [first] they ran through the gemara together, and then they investigated the reasons.
אמר רבא מאני משתיא במטללתא מאני מיכלא בר ממטללתא חצבא ושחיל בר ממטללתא ושרגא במטללתא ואמרי לה בר ממטללתא ולא פליגי הא בסוכה גדולה הא בסוכה קטנה:
Raba said: drinking vessels may be kept in the Sukkah, eating vessels outside the Sukkah Earthenware pitchers and wooden pails [must be kept] outside the Sukkah. A lamp [may be kept] within the Sukkah, while some say [that it must be kept] outside the Sukkah; but they do not disagree, here refers to a large Sukkah and here refers to a small one.
אביי הוה קא יתיב קמיה דרב יוסף במטללתא נשב זיקא וקא מייתי ציבותא אמר להו רב יוסף פנו לי מאני מהכא אמר ליה אביי והא תנן משתסרח המקפה אמר ליה לדידי כיון דאנינא דעתאי כמי שתסרח המקפה דמי לי
Abaye was sitting before R. Joseph in a Sukkah. The wind blew and it brought down twigs [into the food]. R. Joseph said to them: Clear my vessels out of here. Abaye said to him, ‘But have we not taught, "once the porridge is spoiled." He answered him: For me, since I am delicate, this is like the porridge becoming spoiled for me.
ת"ר היה אוכל בסוכה וירדו גשמים וירד אין מטריחין אותו לעלות עד שיגמור סעודתו היה ישן תחת הסוכה וירדו גשמים וירד אין מטריחין אותו לעלות עד שיאור
Our rabbis taught, If he was eating in the sukkah, and rain fell, and he went down from [the sukkah], they do not trouble him to return there until he has finished his meal. If he was sleeping in the sukkah and rain fell and he went +down, they do need not trouble to return him until dawn
איבעיא להו עד שיעור או עד שיאור ת"ש עד שיאור ויעלה עמוד השחר תרתי אלא אימא עד שיעור ויעלה עמוד השחר:
They asked them: Does it say שיעור (until he wakes up) or שיאור (until dawn)? Come and hear: Until it gets light (שיאור) and the dawn appears. Both? Rather say until he wakes up (שיעור) and the dawn appears.
משל למה הדבר דומה: איבעיא להו מי שפך למי ת"ש דתניא שפך לו רבו קיתון על פניו ואמר לו אי אפשי בשמושך
They made a parable: It was asked of them: who spilled on whom? Come and hear: For it has been taught: The master poured the pitcher over his face and said, "I don't want your service."
ת"ר בזמן שהחמה לוקה סימן רע לכל העולם כולו משל למה הדבר דומה למלך בשר ודם שעשה סעודה לעבדיו והניח פנס לפניהם כעס עליהם ואמר לעבדו טול פנס מפניהם והושיבם בחושך
Our Rabbis taught: When the sun is in eclipse it is a bad omen for the whole world. To what can this be compared? To a flesh and blood king who made a banquet for his servants and put a lamp in front of them. When he got angry with them he said to his servant, "Take the lamp away from them, and let them sit in the dark."
תניא רבי מאיר אומר כל זמן שמאורות לוקין סימן רע לשונאיהם של ישראל מפני שמלומדין במכותיהן משל לסופר שבא לבית הספר ורצועה בידו מי דואג מי שרגיל ללקות בכל יום ויום הוא דואג
It was taught: R. Meir said, Whenever the heavenly lights are in eclipse, it is a bad omen for [the enemies of] Israel for they are accustomed to their blows. A parable to a school teacher who comes to school with a strap in his hand. Who starts to worry? The one who is accustomed to being beaten every day.
תנו רבנן בזמן שהחמה לוקה סימן רע לעובדי כוכבים לבנה לוקה סימן רע לשונאיהם של ישראל מפני שישראל מונין ללבנה ועובדי כוכבים לחמה לוקה במזרח סימן רע ליושבי מזרח במערב סימן רע ליושבי מערב באמצע הרקיע סימן רע לכל העולם כולו
Our Rabbis taught, When the sun is in eclipse it is a bad omen for idolaters; when the moon is in eclipse, it is a bad omen for Israel, since Israel reckons by the moon and idolaters by the sun. If it is in eclipse in the east, it is a bad omen for those who live in the east; if in the west, it is a bad omen for those who live in the west; if in the midst of heaven it is bad omen for the whole world.
פניו דומין לדם חרב בא לעולם לשק חיצי רעב באין לעולם לזו ולזו חרב וחיצי רעב באין לעולם לקה בכניסתו פורענות שוהה לבא ביציאתו ממהרת לבא וי"א חילוף הדברים
If its face is red as blood, [it is a sign that] the sword is coming to the world; if it is like sack-cloth, the arrows of famine are coming to the world; if it resembles both, the sword and the arrows of famine are coming to the world. If the eclipse is at sunset calamity will be delayed; if at dawn, it will come quickly: but some say the order is to be reversed
ואין לך כל אומה ואומה שלוקה שאין אלהיה לוקה עמה שנאמר (שמות יב, יב) ובכל אלהי מצרים אעשה שפטים ובזמן שישראל עושין רצונו של מקום אין מתיראין מכל אלו שנאמר (ירמיהו י, ב) כה אמר ה' אל דרך הגוים אל תלמדו ומאותות השמים אל תחתו כי יחתו הגוים מהמה עובדי כוכבים יחתו ואין ישראל יחתו
And there is no nation which is struck that its gods are not smitten together with it, as it is said, "And against all the gods of Egypt I will execute judgements" (Exodus 12:12). But when Israel performs the will of God, they need have no fear of all these omens as it is said, "Thus says the Lord, 'Learn not the way of the nations, and be not dismayed at the signs of heaven, for the nations are dismayed at them" (Jeremiah 10:2) the nations will be dismayed, but Israel will not be dismayed.
ת"ר בשביל ארבעה דברים חמה לוקה על אב בית דין שמת ואינו נספד כהלכה ועל נערה המאורסה שצעקה בעיר ואין מושיע לה ועל משכב זכור ועל שני אחין שנשפך דמן כאחד
Our rabbis taught: on account of four things is the sun in eclipse: On account of an Av Bet Din who died and was not eulogized properly; on account of a betrothed young girl who cried out in the city and there was none to save her; on account of sodomy, and on account of two brothers whose blood was shed at the same time.
ובשביל ארבעה דברים מאורות לוקין על כותבי (פלסתר) ועל מעידי עדות שקר ועל מגדלי בהמה דקה בא"י ועל קוצצי אילנות טובות
And on account of four things are the luminaries in eclipse: On account of those who write forgeries, on account of those who bear false witness; on account of those who rear small herd animals in the land of Israel; and on account of those who cut down good trees.
ובשביל ד' דברים נכסי בעלי בתים נמסרין למלכות על משהי שטרות פרועים ועל מלוי ברבית
And on account of four things the property of householders is turned over to the government: On account of those who retain in their possession bills which have been paid; on account of those who lend money with interest;