Talmud Bavli
Talmud Bavli

Sukkah 67

CommentaryAudioShareBookmark
1

אבא שאול אומר ערבי שתים אחת ללולב ואחת למקדש

Abba Shaul says: "willows" [in the plural means] two, one for the lulav and one for the Temple.

ResourcesAsk RabbiCopyNotesHighlightBookmarkSharePlay
2

ורבנן למקדש מנא להו הלכתא גמירי להו דא"ר אסי א"ר יוחנן עשר נטיעות ערבה וניסוך המים הלכה למשה מסיני

And the rabbis from where to they derive [the law of the willow] for the Temple? They learned a received tradition; for R. Asi said in the name of R. Yohanan, the laws of ten plants, the aravah and the water libation—are all a halakhah from Moses from Sinai.

ResourcesAsk RabbiCopyNotesHighlightBookmarkSharePlay
3

ת"ר ערבי נחל הגדילות על הנחל פרט לצפצפה הגדילה בין ההרים א"ר זירא מאי קראה (יחזקאל יז, ה) קח על מים רבים צפצפה שמו

Our rabbis taught: "willows of the brook" those that grow by the brook excluding the tzafzefah which grows on the mountains. R. Zera said: What is the verse [that proves this]? "He planted and set it beside the waters, he set it as a tzaftzefah" (Ezekiel 17:5).

ResourcesAsk RabbiCopyNotesHighlightBookmarkSharePlay
4

א"ל אביי ודילמא פרושי קא מפרש קח על מים רבים ומאי ניהו צפצפה א"כ מאי שמו א"ר אבהו אמר הקב"ה אני אמרתי שיהו ישראל לפני כקח על מים רבים ומאי ניהו ערבה והן שמו עצמן כצפצפה שבהרים

Abaye said to him: Is it not possible that [the latter part] is merely an explanation: "He placed it beside many waters," and what was it? A tzaftzefah? If so, what does "he set it" mean? R. Abbahu said: The Holy One, Blessed be He, said: I said that Israel should be before me as something placed beside many waters that is, a willow, but they have made themselves as a tzaftzefah of the mountains

ResourcesAsk RabbiCopyNotesHighlightBookmarkSharePlay
5

איכא דמתני לה להאי קרא אמתניתא קח על מים רבים צפצפה שמו מתקיף לה ר' זירא ודילמא פרושי קא מפרש קח על מים רבים מאי ניהו צפצפה אם כן מאי שמו א"ר אבהו אמר הקב"ה אני אמרתי שיהו ישראל לפני כקח על מים רבים ומאי ניהו ערבה והן שמו עצמן כצפצפה שבהרים

Some teach this verse in connection with the baraitha: "He placed it beside many waters, he set it as a tzaftzefah." R. Zera raised a difficulty: Is it not possible that [the latter part] is merely an explanation: "He placed it beside many waters" and what was it? A tzaftzefah? If so, what is meaning of ‘he set it’? R. Abbahu said: The Holy One, Blessed be He, said: I said that Israel should be before me as something placed beside many waters, that is, a willow, but they have made themselves as a tzaftzefah of the mountains.

ResourcesAsk RabbiCopyNotesHighlightBookmarkSharePlay
6

ת"ר אי זהו ערבה ואיזהו צפצפה ערבה קנה שלה אדום ועלה שלה משוך ופיה חלק צפצפה קנה שלה לבן ועלה שלה עגול ופיה דומה למגל והא תניא דומה למגל כשר דומה למסר פסול אמר אביי כי תניא ההיא בחילפא גילא

Our rabbis taught: What is an aravah and what is a tzaftzefah? A willow its stem is red, its leaf is elongated and its edge is smooth; the tzaftzefah its stem is white, its leaf is round and its edge is like a sickle But has it not been taught: If it is like a sickle it is valid, if like a saw it is invalid? Abaye said: That was taught only with regard to the rounded aravah.

ResourcesAsk RabbiCopyNotesHighlightBookmarkSharePlay
7

אמר אביי שמע מינה האי חילפא גילא כשר להושענא פשיטא מהו דתימא הואיל ואית ליה שם לווי לא נתכשר קמ"ל

Abaye said: deduce from here that a rounded aravah is valid for the hoshanna But is this not obvious? What might you have said? Since it has an accompanying name it would not be valid, therefore he informs us [that it is not so].

ResourcesAsk RabbiCopyNotesHighlightBookmarkSharePlay
8

ואימא הכי נמי ערבי נחל אמר רחמנא מכל מקום

But perhaps it is indeed so? "Willows of the brook," the Torah says, implying from any place.

ResourcesAsk RabbiCopyNotesHighlightBookmarkSharePlay
9

אמר רב חסדא הני תלת מילי אשתני שמייהו מכי חרב בית המקדש חלפת' ערבתא ערבתא חלפתא מאי נ"מ ללולב

R. Hisda said: Since the destruction of the Temple the following three things have had their names interchanged: [What was called] halafta [is now called] aravta, and what was called aravta, is now called halafta. What is the practical significance of this? With regard to the lulav.

ResourcesAsk RabbiCopyNotesHighlightBookmarkSharePlay
10

שיפורא חצוצרתא חצוצרתא שיפורא מאי נפקא מינה לשופר של ראש השנה

[What was called] shifora [is now called] hatzotzratah, and what was hatzotzratah is now shifora. What is the practical significance of this? With regard to the shofar for Rosh Hashanah.

ResourcesAsk RabbiCopyNotesHighlightBookmarkSharePlay
11

פתורתא פתורא פתורא פתורתא למאי נפקא מינה למקח וממכר

[What was called] patorta [is now called] patora, and what was patora is now patorta. What is the practical significance of this? With regard to business transactions.

ResourcesAsk RabbiCopyNotesHighlightBookmarkSharePlay
12

אמר אביי אף אני אומר בי כסי הובלילא הובלילא בי כסי

Abaye said: I also add [that what was formerly called] bei kasei [is now called] huvlila, and huvlila is now called bei kasei.

ResourcesAsk RabbiCopyNotesHighlightBookmarkSharePlay
13

למאי נפקא מינה למחט הנמצא בעובי בית הכוסות

What is the practical significance of this? With regard to a needle found in the fleshy part of the second stomach.

ResourcesAsk RabbiCopyNotesHighlightBookmarkSharePlay
14

אמר רבא בר יוסף אף אני אומר בבל בורסיף בורסיף בבל למאי

Raba b. Joseph said: I also add that [what was formerly called] Babylon [is now called] Borsif and Borsif is now Babylon.

ResourcesAsk RabbiCopyNotesHighlightBookmarkSharePlay
Previous ChapterNext Chapter