Taanit 39
ועכשיו ירדו גשמים נכנס לבית המרחץ בשמחה עד שהאדון נכנס בשמחתו לבית המרחץ נקדימון נכנס לבית המקדש כשהוא עצב נתעטף ועמד בתפלה
will it then rain now? Thereupon he repaired in a happy mood to the baths. Meanwhile, whilst the lord had gone gleefully to the baths, Nakdimon entered the Temple depressed.
אמר לפניו רבונו של עולם גלוי וידוע לפניך שלא לכבודי עשיתי ולא לכבוד בית אבא עשיתי אלא לכבודך עשיתי שיהו מים מצויין לעולי רגלים מיד נתקשרו שמים בעבים וירדו גשמים עד שנתמלאו שתים עשרה מעינות מים והותירו
He wrapped himself in his cloak and stood up to pray. He said, 'Master of the Universe! It is revealed and known before Thee that I have not done this for my honour nor for the honour of my father's house, but for Thine honour have I done this in order that water be available for the Pilgrims'. Immediately the sky became covered with clouds and rain fell until the twelve wells were filled with water and there was much over.
עד שיצא אדון מבית המרחץ נקדימון בן גוריון יצא מבית המקדש כשפגעו זה בזה אמר לו תן לי דמי מים יותר שיש לי בידך אמר לו יודע אני שלא הרעיש הקב"ה את עולמו אלא בשבילך אלא עדיין יש לי פתחון פה עליך שאוציא ממך את מעותיי שכבר שקעה חמה וגשמים ברשותי ירדו
As the lord came out of the baths Nakdimon B'Gurion came out from the Temple and the two met, and Nakdimon said to the lord, Give me the money for the extra water that you have received. The latter replied,I know that<span class="x" onmousemove="('comment',' no.');"><sup>1</sup></span> the Holy One, blessed be He, disturbed the world but for your sake, yet my claim against you for the money still holds good, for the sun had already set and consequently the rain fell in my possession.
חזר ונכנס לבית המקדש נתעטף ועמד בתפלה ואמר לפניו רבונו של עולם הודע שיש לך אהובים בעולמך מיד נתפזרו העבים וזרחה החמה באותה שעה אמר לו האדון אילו לא נקדרה החמה היה לי פתחון פה עליך שאוציא ממך מעותיי תנא לא נקדימון שמו אלא בוני שמו ולמה נקרא שמו נקדימון שנקדרה חמה בעבורו
Nakdimon thereupon again entered the Temple and wrapped himself in his cloak and stood up to pray and said, 'Master of the Universe! Make it known that Thou hast beloved ones In Thy world'. Immediately the clouds dispersed and the sun broke through. Thereupon the lord said to him, Had not the sun broken through I would still have had a claim against you entitling me to exact my money from you.
תנו רבנן שלשה נקדמה להם חמה בעבורן משה ויהושע ונקדימון בן גוריון בשלמא נקדימון בן גוריון גמרא יהושע נמי קרא דכתיב (יהושע י, יג) וידם השמש וירח עמד וגו' אלא משה מנלן
It has been taught: His name was not Nakdimon but Boni and he was called Nakdimon because the sun had broken through [nikdera] on his behalf. The Rabbis have taught: For the sake of three the sun broke through, Moses, Joshua and Nakdimon B'Gurion. Now of Nakdimon we know from the above tradition; of Joshua too we know from Scripture where it is written, And the sun stood still, and the moon stayed,<span class="x" onmousemove="('comment',' Josh. X, 13. kvt');"><sup>2</sup></span>
אמר רבי אלעזר אתיא אחל אחל כתיב הכא (דברים ב, כה) אחל תת פחדך וכתיב התם (יהושע ג, ז) אחל גדלך
etc. ; but of Moses whence do we know this? R'Eleazar said: We deduce it from an inference from the analagous use of the word ahel.<a rel="footnote" href="#3"><sup>3</sup></a> Here it is written, I will begin [ahel] to put the dread of thee,<span class="x" onmousemove="('comment',' Deut. II, 25.');"><sup>4</sup></span>
רבי שמואל בר נחמני אמר אתיא תת תת כתיב הכא אחל תת פחדך וכתיב התם (יהושע י, יב) ביום תת ה' את האמרי
and elsewhere it is written, I will begin [ahel] to magnif thee.<span class="x" onmousemove="('comment',' Josh. III, 7. ,,');"><sup>5</sup></span> R'Samuel B'Nahmani said: From an analogous use of the word teth.<span class="x" onmousemove="('comment',' .');"><sup>6</sup></span> Here it is written, I will begin put [teth] the the dread of thee, and elsewhere it is written, In the day when the lord delivered [teth] up the Amorites etc.<span class="x" onmousemove="('comment',' Josh. X, 12.');"><sup>7</sup></span>
רבי יוחנן אמר אתיא מגופיה דקרא (דברים ב, כה) אשר ישמעון שמעך ורגזו וחלו מפניך אימתי רגזו וחלו מפניך בשעה שנקדמה לו חמה למשה:
R'Johanan said: It can be derived from the verse itself, Who, when they hear the report of thee, shall tremble and be in anguish because of thee.<span class="x" onmousemove="('comment',' Deut. 11, 25. ose rse vseba seb');"><sup>8</sup></span> When did they tremble and were in anguish before Moses? When the sun broke<span class="x" onmousemove="('comment',' There is in this passage a confusion of the root with the root to break through. Jast. reads V. Jast. s.v. .');"><sup>9</sup></span>
וכן עיר שלא ירדו עליה גשמים כו': אמר רב יהודה אמר רב ושתיהן לקללה
through for Moses. AN SO TOO IF NO RAIN FALLS UPON A PARTICULAR CITY etc. Rab Judah said in the name of Rab: Both [cities cited in the verse are under] divine displeasure.<span class="x" onmousemove="('comment',' The one suffers from a want of rain and the other from an excess.');"><sup>10</sup></span> Jerusalem is among them as one unclean.<span class="x" onmousemove="('comment',' Lam. I, 17.');"><sup>11</sup></span>
(איכה א, יז) היתה ירושלם לנדה ביניהם אמר רב יהודה אמר רב לברכה כנדה מה נדה יש לה היתר אף ירושלים יש לה תקנה
Rab Judah said in the name of Rab: [The verse implies] blessing; as an unclean [menstruous] woman becomes permissible [to her husband],<span class="x" onmousemove="('comment',' After her period of separation.');"><sup>12</sup></span> so too will Jerusalem be reinstated. She is become as a widow;<span class="x" onmousemove="('comment',' lbid. I.');"><sup>13</sup></span>
(איכה א, א) היתה כאלמנה אמר רב יהודה לברכה כאלמנה ולא אלמנה ממש אלא כאשה שהלך בעלה למדינת הים ודעתו לחזור עליה
Rab Judah said: [The verse implies] blessing; 'as a widow'; not a real widow, but a woman whose husband has gone to a country beyond the sea [fully] intending to return to her. Therefore have I also made you contemptable and base before all the people:<span class="x" onmousemove="('comment',' Mal. 11,9.');"><sup>14</sup></span> Rab Judah said: [The verse implies] blessing; of you no overseers of rivers<span class="x" onmousemove="('comment',' I.e., toll collectors. hyphrhzd');"><sup>15</sup></span>
(מלאכי ב, ט) וגם אני נתתי אתכם נבזים ושפלים אמר רב יהודה לברכה דלא מוקמי מינן לא רישי נהרי ולא גזיריפטי
nor officers<span class="x" onmousemove="('comment',' Jastrow derives the word from the Persian meaning, a class of oppressive Persian officers.');"><sup>16</sup></span> shall be appointed. For the Lord will smite Israel as a reed is shaken in the water:<span class="x" onmousemove="('comment',' I Kings XIV, 15.');"><sup>17</sup></span>
(מלכים א יד, טו) והכה ה' את ישראל כאשר ינוד הקנה במים אמר רב יהודה אמר רב לברכה דאמר רבי שמואל בר נחמני אמר רבי יונתן מאי דכתיב (משלי כז, ו) נאמנים פצעי אוהב ונעתרות נשיקות שונא טובה קללה שקילל אחיה השילוני את ישראל יותר מברכה שבירכן בלעם הרשע
Rab Judah said in the name of Rab: [The verse implies] blessing. For R'Samuel B'Nahmani said in the name of R'Johanan: What is the meaning of the verse, Faithful are the wounds of a friend; but the kisses of an enemy are importunate?<span class="x" onmousemove="('comment',' Prov. XXVII, 6.');"><sup>18</sup></span> Better is the curse which Ahijah the Shilonite pronounced on Israel than the blessings with which Balaam the wicked blessed them.
אחיה השילוני קללן בקנה אמר להם לישראל והכה ה' את ישראל כאשר ינוד הקנה מה קנה זה עומד במקום מים וגזעו מחליף ושרשיו מרובין ואפילו כל הרוחות שבעולם באות ונושבות בו אין מזיזות אותו ממקומו אלא הולך ובא עמהן דממו הרוחות עמד הקנה במקומו
Ahijah the Shilonite cursed them by comparing them with the 'reed'; he said to Israel, For the Lord will smite Israel as a reed is shaken in water. [Israel are as the reed], as the reed grows by the water an its stock grows new shoots<span class="x" onmousemove="('comment',' If the stock is cut it grows again.');"><sup>19</sup></span> and its roots are many, and even though all the winds of the universe come and blow at it they cannot move it from its place for it sways with the winds and as soon as they have dropped the reed resumes its upright position.
אבל בלעם הרשע בירכן בארז שנאמר (במדבר כד, ו) כארזים (עלי מים) מה ארז זה אינו עומד במקום מים ואין גזעו מחליף ואין שרשיו מרובין אפילו כל הרוחות שבעולם נושבות בו אין מזיזות אותו ממקומו כיון שנשבה בו רוח דרומית עוקרתו והופכתו על פניו ולא עוד אלא שזכה קנה ליטול הימנו קולמוס לכתוב בו ספר תורה נביאים וכתובים
But Balaam the wicked blessed them by comparing them with the 'cedar', as it is said, As cedars beside the waters;<span class="x" onmousemove="('comment',' Num. XXIV, 6.');"><sup>20</sup></span> the cedar does not grow by the waterside and its stock does not grow new shoots and its roots are not many, and even though all the winds of the universe blow at it they cannot move it from its place;<span class="x" onmousemove="('comment',' [Read with MS.M.: 'it does not sway with them'. I.e., it offers resistance to the wind.]');"><sup>21</sup></span> if however the south wind blows at it, it uproots it and turns it upside down.
תנו רבנן לעולם יהא אדם רך כקנה ואל יהא קשה כארז מעשה שבא רבי אלעזר (בן ר') שמעון ממגדל גדור מבית רבו והיה רכוב על החמור ומטייל על שפת נהר ושמח שמחה גדולה והיתה דעתו גסה עליו מפני שלמד תורה הרבה
Moreover, [because of its yielding nature] the reed merited that of it should be made a pen for the writing of the Law, the Prophets and Hagiographa. Our Rabbis have taught: A man should always be gentle as the reed and never unyielding as the cedar. Once R'Eleazar son of R'Simeon was coming from Migdal Gedor,<span class="x" onmousemove="('comment',' probably in Judah. V. Josh. XV, 36.');"><sup>22</sup></span> from the house of his teacher, and he was riding leisurely on his ass by the riverside and was feeling happy and elated because he had studied much Torah