תלמוד בבלי
תלמוד בבלי

פירוש על ברכות 106:4

Tosafot on Berakhot

A SIZABLE MEAL. Resh Lokish mentioned two different periods of time that are needed for digestion of food, which is the time until one can still recite birchas hamozon. The Gemara distinguishes between a large meal and a small meal: For a large meal, the time required for digestion is the time it takes to walk four mil.1Four mil is approximately four thousand feet. According to most commonly accepted calculations, it is seventy two minutes. This is Rashi’s explanation. And for a small meal the amount of time for digestion according to Resh Lokish, is as long as one is still thirsty.
And it appears to me that four mil is just a bit more than the time one remains thirsty.
It is unlikely that the Sages would establish for digestion two periods that are so close to each other. Rather, it appears that one should explain the Gemara the opposite way: for a large meal the time required for digestion is as long as he is still thirsty and there is no fixed amount of time. But for a small meal, the time it takes to walk four mil is needed for digestion.
Ask RabbiBookmarkShareCopy

Tosafot on Berakhot

AND YOU SHALL BE HOLY, THESE ARE THE FINAL WATERS. It seems from Tosfos that it was not the common custom to wash one’s hand at the end of the meal. From the Gemara it is quite clear that it is required and as long as one does not wash his hands he may not recite birchas hamozon. Tosfos wishes to reconcile the custom of his time with the Gemara. It is exclusively for the times of the Gemara that they regularly washed their hands after the meal because of the possibility that some of the salt may have come from S’dom and it would be harmful if one would not wash his hands after the meal. However, we who do not have S’dom salt available in our hands and we therefore we do not regularly wash our hands after the meal, the lack of washing does not prevent us from reciting birchas hamozon.
However, fastidious people who regularly wash their hands after the meal, for them, not washing one’s hands definitely prevents them from reciting birchas hamozon and they must wash their hands before birchas hamozon.
Ask RabbiBookmarkShareCopy

Abraham Cohen Footnotes to the English Translation of Masechet Berakhot

M.: Assi.
Ask RabbiBookmarkShareCopy

Abraham Cohen Footnotes to the English Translation of Masechet Berakhot

Which give out no light.
Ask RabbiBookmarkShareCopy

Abraham Cohen Footnotes to the English Translation of Masechet Berakhot

There is a difference in the initial letter.
Ask RabbiBookmarkShareCopy

Abraham Cohen Footnotes to the English Translation of Masechet Berakhot

M.: Isaac.
Ask RabbiBookmarkShareCopy

Abraham Cohen Footnotes to the English Translation of Masechet Berakhot

Hence the correct spelling is 'omemot.
Ask RabbiBookmarkShareCopy

Abraham Cohen Footnotes to the English Translation of Masechet Berakhot

Before pronouncing the benediction.
Ask RabbiBookmarkShareCopy

Abraham Cohen Footnotes to the English Translation of Masechet Berakhot

M. omits: 'Ulla said.
Ask RabbiBookmarkShareCopy

Abraham Cohen Footnotes to the English Translation of Masechet Berakhot

Roman coins, the as being half the value of the other.
Ask RabbiBookmarkShareCopy

Abraham Cohen Footnotes to the English Translation of Masechet Berakhot

Melozma, according to Jastrow (so also Krauss) a corruption of νόμισμα. Rashi gives it the meaning "a weight."
Ask RabbiBookmarkShareCopy

Abraham Cohen Footnotes to the English Translation of Masechet Berakhot

Which was at some distance from Rab Judah's house. This was in conformity with his view in the last paragraph but one.
Ask RabbiBookmarkShareCopy

Abraham Cohen Footnotes to the English Translation of Masechet Berakhot

M.: Rabbah; but the reading of edd. is preferable, because it follows on Raba's statement in this paragraph.
Ask RabbiBookmarkShareCopy

Abraham Cohen Footnotes to the English Translation of Masechet Berakhot

M.: Goda. His house was near Raba's, so that the latter could use the light.
Ask RabbiBookmarkShareCopy

Abraham Cohen Footnotes to the English Translation of Masechet Berakhot

M.: Habo.
Ask RabbiBookmarkShareCopy

Abraham Cohen Footnotes to the English Translation of Masechet Berakhot

So as to say the benediction.
Ask RabbiBookmarkShareCopy

Abraham Cohen Footnotes to the English Translation of Masechet Berakhot

We have here reflected a state of poverty where artificial light was rare in a house. See fol. 2b, p. 3 n. 6.
Ask RabbiBookmarkShareCopy

Abraham Cohen Footnotes to the English Translation of Masechet Berakhot

M.: Judah b. Abin, and omits : another version, etc. According to D. S. the correct reading is Rab Iddi b. Abin.
Ask RabbiBookmarkShareCopy

Abraham Cohen Footnotes to the English Translation of Masechet Berakhot

I.e. the two Schools differ.
Ask RabbiBookmarkShareCopy

Abraham Cohen Footnotes to the English Translation of Masechet Berakhot

That according to Bet Hillel also, he must return to his place if he omitted Grace deliberately.
Ask RabbiBookmarkShareCopy

Abraham Cohen Footnotes to the English Translation of Masechet Berakhot

Lit. honour.
Ask RabbiBookmarkShareCopy

Abraham Cohen Footnotes to the English Translation of Masechet Berakhot

I.e. although he omitted the Grace by accident, he acted according to the stricter view of Bet Shammai and was rewarded.
Ask RabbiBookmarkShareCopy

Abraham Cohen Footnotes to the English Translation of Masechet Berakhot

He left his table previous to Grace deliberately having to go somewhere else, with the intention of saying it there.
Ask RabbiBookmarkShareCopy

Abraham Cohen Footnotes to the English Translation of Masechet Berakhot

In the opinion of Rashi, this means a walk of four Mil for a heavy meal; but Tosafot explain four Mil for a light meal.
Ask RabbiBookmarkShareCopy

Abraham Cohen Footnotes to the English Translation of Masechet Berakhot

This is meant of one who was among the diners. He must hear the Grace said in order to comply with the requirements of the law.
Ask RabbiBookmarkShareCopy

Abraham Cohen Footnotes to the English Translation of Masechet Berakhot

M.: Hiyya b. Shela.
Ask RabbiBookmarkShareCopy

Abraham Cohen Footnotes to the English Translation of Masechet Berakhot

He entered the room while Grace was being said.
Ask RabbiBookmarkShareCopy

Abraham Cohen Footnotes to the English Translation of Masechet Berakhot

M. omits : Rab Nahman in the name of.
Ask RabbiBookmarkShareCopy

Abraham Cohen Footnotes to the English Translation of Masechet Berakhot

M.: Raba.
Ask RabbiBookmarkShareCopy

Abraham Cohen Footnotes to the English Translation of Masechet Berakhot

He meant, be eager to have the privilege of saying Grace for the whole company.
Ask RabbiBookmarkShareCopy

Abraham Cohen Footnotes to the English Translation of Masechet Berakhot

M. omits : Rabbah.
Ask RabbiBookmarkShareCopy

Abraham Cohen Footnotes to the English Translation of Masechet Berakhot

Otherwise why did Rab and Rab Huna give such advice to their sons?
Ask RabbiBookmarkShareCopy

Abraham Cohen Footnotes to the English Translation of Masechet Berakhot

M. omits the name, thus making R. Judah the Prince the author.
Ask RabbiBookmarkShareCopy

Abraham Cohen Footnotes to the English Translation of Masechet Berakhot

The "common soldier" is here the one who starts the Grace, the "veteran" he who rounds it up with the responses. M. omits the second "go down." The translation would then be : The common soldiers go down to do the fighting and the officers claim the victory.
Ask RabbiBookmarkShareCopy

Abraham Cohen Footnotes to the English Translation of Masechet Berakhot

In Nehem. ix. 5 which refers to those who "stand up and bless" and those who respond "Blessed be Thy glorious name." According to the Rabbis, this latter phrase was used in the Temple as the equivalent of "Amen"; cf. fol. 63 a, p. 416.
Ask RabbiBookmarkShareCopy

Abraham Cohen Footnotes to the English Translation of Masechet Berakhot

Who are learning the benedictions.
Ask RabbiBookmarkShareCopy

Abraham Cohen Footnotes to the English Translation of Masechet Berakhot

I.e. removing the food-stains from the hand by means of oil is an essential preliminary to the Grace.
Ask RabbiBookmarkShareCopy

Abraham Cohen Footnotes to the English Translation of Masechet Berakhot

M. inserts here : R. Meir, which yields no sense. According to D. S. the probable reading is : R. Ziwai, the son-in-law of R. Meir says.
Ask RabbiBookmarkShareCopy

Abraham Cohen Footnotes to the English Translation of Masechet Berakhot

Lit. "the first water" — "the latter water."
Ask RabbiBookmarkShareCopy

Abraham Cohen Footnotes to the English Translation of Masechet Berakhot

The Hebrew text omits "the Lord your God." There is some confusion between Lev. xi. 44 and ibid. xx. 7.
Ask RabbiBookmarkShareCopy
פסוק קודםפרק מלאפסוק הבא