תלמוד בבלי
תלמוד בבלי

פירוש על ברכות 116:11

Abraham Cohen Footnotes to the English Translation of Masechet Berakhot

Rashi explains this to mean "shooting stars." Other commentators hazard "comet." The 'Aruk translates Zikin "comets" and K. di-S. "shooting stars." They both probably mean "shooting stars." On this astronomical passage, see Brodetsky, J. R. II. pp. 167 ff.
Ask RabbiBookmarkShareCopy

Abraham Cohen Footnotes to the English Translation of Masechet Berakhot

See p. 74 n. 2.
Ask RabbiBookmarkShareCopy

Abraham Cohen Footnotes to the English Translation of Masechet Berakhot

M.: b. Judah.
Ask RabbiBookmarkShareCopy

Abraham Cohen Footnotes to the English Translation of Masechet Berakhot

There are "seven heavens of which the first, Vilon, was merely a 'curtain' which was withdrawn by day and replaced by night, thus alternately exposing and hiding the Sun, which, together with the moon, planets, and stars, was fixed to the second, Rekia'." Brodetsky, loc. cit. p. 171.
Ask RabbiBookmarkShareCopy

Abraham Cohen Footnotes to the English Translation of Masechet Berakhot

It is merely an error of perspective (Brodetsky).
Ask RabbiBookmarkShareCopy
פסוק קודםפרק מלאפסוק הבא