פירוש על ברכות 116:11
Abraham Cohen Footnotes to the English Translation of Masechet Berakhot
Rashi explains this to mean "shooting stars." Other commentators hazard "comet." The 'Aruk translates Zikin "comets" and K. di-S. "shooting stars." They both probably mean "shooting stars." On this astronomical passage, see Brodetsky, J. R. II. pp. 167 ff.
Ask RabbiBookmarkShareCopy
Abraham Cohen Footnotes to the English Translation of Masechet Berakhot
See p. 74 n. 2.
Ask RabbiBookmarkShareCopy
Abraham Cohen Footnotes to the English Translation of Masechet Berakhot
M.: b. Judah.
Ask RabbiBookmarkShareCopy
Abraham Cohen Footnotes to the English Translation of Masechet Berakhot
There are "seven heavens of which the first, Vilon, was merely a 'curtain' which was withdrawn by day and replaced by night, thus alternately exposing and hiding the Sun, which, together with the moon, planets, and stars, was fixed to the second, Rekia'." Brodetsky, loc. cit. p. 171.
Ask RabbiBookmarkShareCopy
Abraham Cohen Footnotes to the English Translation of Masechet Berakhot
It is merely an error of perspective (Brodetsky).
Ask RabbiBookmarkShareCopy