פירוש על ברכות 62:28
Tosafot on Berakhot
Hence it is deduced that it is forbidden to sit within four cubits of one engaged in prayer – whether in front of them, behind them or on the side of them. The Teshuvat Geonim explain that that this is only if one is sitting idly, but if they are engaged in the recitation of Shema or something similar, even if they are sitting it is okay.
Ask RabbiBookmarkShareCopy
Abraham Cohen Footnotes to the English Translation of Masechet Berakhot
I.e. thou hast put the worst, not the most favourable, construction on my conduct. Cf. Abot i. 6, Singer, p. 185.
Ask RabbiBookmarkShareCopy
Abraham Cohen Footnotes to the English Translation of Masechet Berakhot
Lit. daughter of Belial.
Ask RabbiBookmarkShareCopy
Abraham Cohen Footnotes to the English Translation of Masechet Berakhot
Lit. sons of Belial.
Ask RabbiBookmarkShareCopy
Abraham Cohen Footnotes to the English Translation of Masechet Berakhot
Lit. If looking Thou wilt look.
Ask RabbiBookmarkShareCopy
Abraham Cohen Footnotes to the English Translation of Masechet Berakhot
For the express purpose of arousing her husband's suspicions, though unjustly.
Ask RabbiBookmarkShareCopy
Abraham Cohen Footnotes to the English Translation of Masechet Berakhot
See p. 26 n. 5.
Ask RabbiBookmarkShareCopy
Abraham Cohen Footnotes to the English Translation of Masechet Berakhot
Considered ugly ; see below.
Ask RabbiBookmarkShareCopy
Abraham Cohen Footnotes to the English Translation of Masechet Berakhot
What would be the utility of Hannah's ruse?
Ask RabbiBookmarkShareCopy
Abraham Cohen Footnotes to the English Translation of Masechet Berakhot
The plan of Hannah was deduced from the use of the infinitive with the finite verb, "If looking Thou wilt look." If the deduction is not drawn, how is the double use of the verb to be accounted for?
Ask RabbiBookmarkShareCopy
Abraham Cohen Footnotes to the English Translation of Masechet Berakhot
It is a common idiom, and no inference should be drawn therefrom.
Ask RabbiBookmarkShareCopy
Abraham Cohen Footnotes to the English Translation of Masechet Berakhot
I.e. sins for which one is visited with death.
Ask RabbiBookmarkShareCopy
Abraham Cohen Footnotes to the English Translation of Masechet Berakhot
See Mishnah Shab. ii. 6, Singer, p. 121.
Ask RabbiBookmarkShareCopy
Abraham Cohen Footnotes to the English Translation of Masechet Berakhot
I.e. distinguished.
Ask RabbiBookmarkShareCopy
Abraham Cohen Footnotes to the English Translation of Masechet Berakhot
Meaning, an average person, not conspicuous among others.
Ask RabbiBookmarkShareCopy
Abraham Cohen Footnotes to the English Translation of Masechet Berakhot
I have adopted the reading of M. אוכם (page:209) "dark," i.e. ugly, which offers the contrast to "ruddy," i.e. handsome. Edd. read אלם (page:209) which means "a mute." Rashi explains it as "corpulent," but the word never seems to have that meaning. Some edd. add after it : nor blind.
Ask RabbiBookmarkShareCopy
Abraham Cohen Footnotes to the English Translation of Masechet Berakhot
The ground for this inference is not clear. The explanation offered by the commentators (see Tosafot) is as follows: The word "by thee" עמכה (page:209) is spelt with a redundant letter ה (page:209) which has the numerical value of five. Hence it is taken to mean "I was within five [cubits] of thee," because one is not allowed to sit within four cubits of one who prays.
Ask RabbiBookmarkShareCopy
Abraham Cohen Footnotes to the English Translation of Masechet Berakhot
A strictly forbidden action.
Ask RabbiBookmarkShareCopy
Abraham Cohen Footnotes to the English Translation of Masechet Berakhot
What is the connection between the two clauses?
Ask RabbiBookmarkShareCopy
Abraham Cohen Footnotes to the English Translation of Masechet Berakhot
Eli was potentially his teacher, since Samuel's mother had placed him in his charge.
Ask RabbiBookmarkShareCopy
Abraham Cohen Footnotes to the English Translation of Masechet Berakhot
Lit. upon.
Ask RabbiBookmarkShareCopy
Abraham Cohen Footnotes to the English Translation of Masechet Berakhot
The only fast which is permitted on the Sabbath is that of the Day of Atonement. It speaks here of a voluntary fast as, e.g., after a dream of ill omen.
Ask RabbiBookmarkShareCopy
Abraham Cohen Footnotes to the English Translation of Masechet Berakhot
Seventy years is the normal span of human life (Ps. xc. 10) and this will be shortened if one spoils "the day of delight" by fasting. Rashi explains differently in a favourable sense : If one adds to the severity of his fast by choosing the Sabbath day, then should there be a divine decree to his detriment, though it be incurred in extreme youth (seventy years ago), it will be annulled.
Ask RabbiBookmarkShareCopy
Abraham Cohen Footnotes to the English Translation of Masechet Berakhot
I.e. 'al instead of el "unto."
Ask RabbiBookmarkShareCopy