פירוש על ברכות 74:7
Abraham Cohen Footnotes to the English Translation of Masechet Berakhot
Since there are no pieces the size of an olive.
Ask RabbiBookmarkShareCopy
Abraham Cohen Footnotes to the English Translation of Masechet Berakhot
I.e. the benediction is unnecessary.
Ask RabbiBookmarkShareCopy
Abraham Cohen Footnotes to the English Translation of Masechet Berakhot
According to Rashi this refers to the cmmbs of the meal-offering. But Tosafot object that this cannot be, because it continaes "should it be leaven"; and the meal-offering must be unleaven. Consequently it is taken to refer to crumbs of different species, each in itself not the size of an olive.
Ask RabbiBookmarkShareCopy
Abraham Cohen Footnotes to the English Translation of Masechet Berakhot
By eating them on Passover.
Ask RabbiBookmarkShareCopy
Abraham Cohen Footnotes to the English Translation of Masechet Berakhot
When it is his duty to eat unleaven. Consequently these crumbs are together considered to be equivalent to a piece of the size of an olive, otherwise he would not be violating the Passover if they were leaven, or fulfil the law of the Passover if unleaven.
Ask RabbiBookmarkShareCopy